Arapçada Sahiplik Eki 1 -66 / Arapça Türkçe
66 [altmış altı] |
|
|||
İyelik zamiri 1 |
||||
|
||||
|
|
|||
ben – benim |
أنا – ي = الخاص بي |
|||
a’na – i = alxas’ bi |
||||
Anahtarımı bulamıyorum. |
أنا لا أجد مفتاحي. |
|||
a’na la a’gd mftaxhi |
||||
Biletimi bulamıyorum. |
أنا لا أجد تذكرة سفري. |
|||
a’na la a’gd tdhkrah sfri |
||||
|
||||
sen – senin |
أنت – ك = الخاص بك |
|||
a’nt – k = alxas’ bk |
||||
Anahtarını buldun mu? |
هل وجدت مفتاحك؟ |
|||
x’l ugdt mftaxhk |
||||
Biletini buldun mu? |
هل وجدت تذكرة سفرك؟ |
|||
x’l ugdt tdhkrah sfrk |
||||
|
||||
o – onun (erkek) |
هو– هـ = الخاص به |
|||
x’u– x‘ـ = alxas’ bx‘ |
||||
Onun anahtarının (erkek) nerede olduğunu biliyor musun? |
هل تعرف أين مفتاحة؟ |
|||
x’l tyrf a’in mftaxhah |
||||
Onun biletinin (erkek) nerede olduğuunu biliyor musun? |
هل تعرف أين تذكرة سفره؟ |
|||
x’l tyrf a’in tdhkrah sfrx‘ |
||||
|
||||
o – onun (kadın) |
هي – ها = الخاص بها |
|||
x’i – x’a = alxas’ bx’a |
||||
Onun (kadın) parası gitti. |
قد ضاعت نفودها. |
|||
qd d’ayt nfudx’a |
||||
Ve onun (kadın) kredikartı da gitti. |
وقد ضاعت أيضًا بطاقتها الائتمانية ا. |
|||
uqd d’ayt a’id’an’a bt’aqtx’a alaj’tmaniah a |
||||
|
||||
biz – bizim |
نحن ــ نا = الخاص بنا |
|||
nxhn ــ na = alxas’ bna |
||||
Büyük babamız hasta. |
جدنا مريض. |
|||
gdna mrid‘ |
||||
Büyük annemiz sağlıklı. |
جدتنا بعافية. |
|||
gdtna byafiah |
||||
|
||||
siz – sizin |
أنتم / أنتن – كُم ، كُن = الخاص بكم ، بكن |
|||
a’ntm / a’ntn – kom, kon = alxas’ bkm, bkn |
||||
Çocuklar, babanız nerede? |
أين أبوكم يا أطفال؟ |
|||
a’in a’bukm ia a’t’fal |
||||
Çocuklar, anneniz nerede? |
أين أمكم يا أطفال؟ |
|||
a’in a’mkm ia a’t’fal |