Arapça GramerArapça Gramer Kitabı Online Fihrist

Emsile Çekimi Emsilei Muhtelife 24 Siga

 

 

Emsile

Arapçada Fiil ve İsim Kalıpları)

Not: Okumaya lütfen sağdan başlayınız!

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمٍ

 

نَصْرًا

Mastar, mimsiz, müfred. Manası: Yardım etmek.

يَنْصُرُ

Müzâri’ fiil, binası ma’lûm. Müfred, müzekker, gâib. Manası: Bir erkek, şimdiki hâlde veya gelecek zamanda yardım eder.

نَصَرَ

Mâzi fiil, binası ma’lûm, müfred, gâib. Manası: Bir gâib erkek geçmiş zamanda yardım etti.

لَمْ يَنْصُرْ

Fiil-i müzâri’, cahd-ı mutlak, binası ma’lûm, müfred, müzekker, gâib. Manası: Bir gâib erkek geçmiş zamanda yardım etmedi.

وَذَاكَ مَنْصُورٌ

İsm-i mef’ûl, müfred, müzekker. Manası: Yardım olunmuş bir erkek.

فَهُوَ نَاصِرٌ

İsm-i fâil, müfred, müzekker. Manası: Yardım edici bir erkek.

لَا يَنْصُرُ

Fiil-i müzâri’, nefy-i İstikbâl (gelecek zamanın olumsuzu), binası ma’lûm, müfred, müzekker, gâib. Manası: Bir erkek gelecek zamanda yardım etmez.

مَا يَنْصُرُ

Fiil-i müzâri’, nefy-i hâl (Şimdiki hâlin olumsuzu), binası ma’lûm, müfred, müzekker gâib. Manası: Bir erkek şimdiki hâlde yardım etmez.

لَمَّا يَنْصُرْ

Fiil-i müzâri’, cahd-ı müstağrak, binası ma’lûm, müfred, müzekker, gâib. Manası: Bir gâib erkek geçmiş zamanın tümünde yardım etmedi.

لَا يَنْصُرْ

Nehy-i gâib, binası ma’lûm, müfred, müzekker, gâib. Manası: Bir gâib erkek gelecek zamanda yardım etmesin.

لِيَنْصُرْ

Emr-i gâib, binası ma’lûm, müfred, müzekker, gâib. Manası: Bir gâib erkek gelecek zamanda yardım etsin.

لَنْ يَنْصُرَ

Fiil-i müzâri’, te’kîd-i nefy-i istikbâl (gelecek zamanın pekiştirilmiş olumsuzu), binası ma’lûm, müfred, müzekker, gâib. Manası: Bir gâib erkek gelecek zamanda elbette yardım etmez.

مَنْصَرٌ

İsm-i zaman, ism-i mekân, masdar-ı mimi : Manası: Yardım edecek zaman, yardım edecek mekân, yardım etmek.

لَاتَنْصُرْ

Nehy-i hâzır, binası ma’lûm, müfred, müzekker, muhâtab. Manası: Sen bir hâzır erkek gelecek zamanda yardım etme.

اُنْصُرْ

Emr-i hâzır, binası ma’lûm, müfred, müzekker, muhâtab. Manası: Sen bir hâzır erkek gelecek zamanda yardım et.

نِصْرَةً

Masdar-ı binâ-i nev’ (Bir çeşit oluş bildiren masdar), müfred. Manası: Bir çeşit yardım etmek.

نَصْرَةً

Masdar-ı binâ-i merre (Bir kere oluş bildiren masdar), müfred. Manası: Bir kere yardım etmek.

مِنْصَرٌ

İsm-i âlet. Manası: yardım edecek âlet.

نَصَّارٌ

Mübalağalı ism-i fâil, müfred, müzekker. Manası: Mübalağa ile yardım edici bir erkek.

نَصْرِيٌّ

İsm-i mensûb, müfred, müzekker. Manası: Yardım etmeğe mensûb bir erkek.

نُصَيْرٌ

İsm-i tasgîr (Küçültme ismi), müfred, müzekker. Manası: Yardım etmecik bir erkek.

وَاَنْصِرْبِهِ

Fiil-i taaccüb-i sâni, müfred, müzekker, gâib. Manası: Bir gâib erkek ona ne aceb (= ne tuhaf) yardım etti. (Amma da yardım etti.)

مَا اَنْصَرُهُ

Fiil-i taaccüb-i evvel, müfred, müzekker, gâib. Manası: Bir gâib erkek ona aceb (= tuhaf) yardım etti. (veya amma yardım etti.)

اَنْصَرُ

İsm-i tafdîl, müfred, müzekker. Manası: Daha çok yardım edici bir erkek.

Not : Emsile’de geçen bazı kelimelerin kısa açıklamaları:

Mâzi : Geçmiş zaman.

Müzâri’, : Şimdiki hâl veya geniş zaman.

Bina : Fiilin yapısı.

Ma’lûm : Fâili bilinen (etken fiil).

Meçhûl, : Fâili bilinmeyen (edilgen fiil).

Müfred : Tekil.

Tensiye (veya müsenna) : İkil.

Cemi : Çoğul.

Müzekker : Erkek.

Müennes : Dişi.

Gâib : Karşımızda bulunmayan (erkek).

Gâibe : Karşımızda bulunmayan (dişi).

Muhâtab : Karşımızda bulunan (erkek).

Muhâtaba : Karşımızda bulunan (dişi).

Mütekellim : Konuşan, sözü söyleyen.

Nefs-i mütekellim vahde’ : Sadece konuşanın kendisi (birinci tekil şahıs).

Nefs-i mütekellim ma’a’l-gayri, başkasıyla beraber konuşanın kendisi (yani birinci ikil ve çoğul şahıs). ]Nefs-i mütekellim ma’a’l-gayri : Tensiye ve cemi, müzekker ve müennes için ortaklaşa kullanılır.[

Cahd-ı mutlak ve Cahd-ı müstağrak, Arapça gramerinde, (mâzi manalı) olumsuz geniş zaman kipleridir. Cahd : İnkâr etmek.

“Mâzi Fiil”in Ma’lûmunun Çekimine Örnekler :

Cemi’ (= Çoğul) Tesniye (= ikili) Müfred (=tekil)

نَصَرُوا

Fiil-i mâzi, binası ma’lûm, cemi, müzekker, gâib. Manası: Cemi gâib erkek geçmiş zamanda yardım ettiler.

نَصَرَا

Fiil-i mâzi, binası ma’lûm, tesniye, müzekker, gâib. Manası: İki gâib erkek geçmiş zamanda yardım ettiler.

نَصَرَ

Fiil-i mâzi, binası ma’lûm, müfred, müzekker, gâib. Manası: Bir gâib erkek geçmişte yardım etti.

نَصَرْنَ

Fiil-i mâzi, binası ma’lûm, cemi, müennes, gâibe. Manası: Cemi gâibe kadınlar geçmiş zamanda yardım ettiler.

نَصَرَتَا

Fiil-i mâzi, binası ma’lûm, tesniye, müennes, gâibe. Manası: İki gâibe kadın geçmiş zamanda yardım ettiler.

نَصَرَتْ

Fiil-i mâzi, binası ma’lûm, müfred, müennes, gâibe. Manası: Bir gâibe kadın geçmiş zamanda yardım etti.

 

نَصَرْتُمْ

Fiil-i mâzi, binası ma’lûm, cemi, müzekker, muhâtab. Manası: Siz cemi hâzır erkekler geçmiş zamanda yardım ettiniz.

نَصَرْتُمَا

Fiil-i mâzi, binası ma’lûm, tesniye, müzekker, muhâtab. Manası: Siz iki hâzır erkek geçmiş zamanda yardım ettiniz.

نَصَرْتَ

Fiil-i mâzi, binası ma’lûm, müfred, müzekker, muhâtab. Manası: Sen bir hâzır erkek geçmiş zamanda yardım ettin.

نَصَرْتُنَّ

Fiil-i mâzi, binası ma’lûm, cemi, müennes, muhâtaba. Manası: Siz cemi hâzır kadınlar geçmiş zamanda yardım ettiniz.

نَصَرْتُمَا

Fiil-i mâzi, binası ma’lûm, tesniye, müennes, muhâtaba. Manası: Siz iki hâzır kadın geçmiş zamanda yardım ettiniz.

نَصَرْتِ

Fiil-i mâzi, binası ma’lûm, müfred, müennes, muhâtaba. Manası: Sen bir hâzır kadın geçmiş zamanda yardım ettin.

نَصَرْنَا

]Cemi ve tesniyesi aynıdır[.

 

نَصَرْنَا

Fiil-i mâzi, binası ma’lûm, nefs-i mütekellim maal-gayri (= başkasıyla beraber konuşanın kendisi). Manası: Biz geçmiş zamanda yardım ettik

نَصَرْتُ

Fiil-i mâzi, binası ma’lûm, nefs-i mütekellim vahde (= sadece konuşanın kendisi). Manası: Ben geçmiş zamanda yardım ettim.

Önceki sayfa 1 2 3 4Sonraki sayfa

İlgili Makaleler