Sosyal medya kullanıcılarının sayısı gitgide artıyor, facebook, twitter gibi uygulamalar farklı amaçlarla kullanılabiliyor. Dün facebook’ta rastladığım bir gönderide insani yardım çağrısı yapılıyor. Mısır’ın Şarkiyye ilindeki bir kız çocuğunun resmi verilerek bu kızın bir yerde bulunduğu, iyi insanlar arasında olduğu, anne babasının arandığı belirtiliyor. Resmin facebook’ta herkes tarafından paylaşılması, böylece anne babaya ulaşılması hedefleniyor.
(Resmi ve telefon numarasını özellikle kaldırdım)
Bu gönderide benim ilgimi çeken, “paylaşmak” ifadesi oldu.
İngilizce (share) (okunuşu: şeyr) kelimesi, paylaşmak anlamına geliyor. Bu ifade, Arapça “yapmak” fiili ile bir arada kullanılarak “paylaşım yapın” gibi bir ifade oluşturulmuş.
Başlığın altındaki ikinci ve dördüncü satırda geçen ifadeler:
إِعْمَلْ شَيْرْ لِلصُّورَةِ
|
İğmel şeyr li’s-sûrati.
|
Resmi paylaş ! (Resmi share yap)
|
İngilizce share: paylaşmak kelimesinin okunuşunun arap harflerle yazılışı
|
Şeyr
|
شَيْر
|
Yaptı
|
Amile
|
عَمِلَ
|
Yapıyor
|
Yağmelu
|
يَعْمَلُ
|
Yap !
|
İğmel
|
إِعْمَلْ
|
İçin
|
Li
|
لِ
|
Es-sûra
|
Fotoğraf, resim
|
اَلصُّورَة
|
اَلْكُلُّ يَعْمَلُ شَيْرْ
|
El-kullu yağmelu şeyr
|
Herkes paylaşıyor. (Herkes share yapıyor)
|
Enise Sema