Arapça Fiil Çekimleri
ARAPÇA’DA GELECEK ZAMANIN OLUMSUZU
Türkçe ile Arapça arasındaki önemli farklardan biri de zamanların olumsuz yapılışı hakkındadır.
Türkçe’de zamanları (m) harfi ve yardımcı sesli harf ile olumsuz yaparız.
Zaman | olumlu | olumsuz |
Dili geçmiş | Geldi | Gelmedi |
Mişli geçmiş | Gelmiş | Gelmemiş |
Şimdiki zaman | Geliyor | Gelmiyor |
Geniş zaman | Gelir | Gelmez |
Gelecek zaman | Gelecek | Gelmeyecek |
Arapça’da ise zamanları olumsuz yapmak için fiil çekiminin içine harf eklemeyiz. Fiilin sağına bazı şeyler ekleriz. Ve bu şeyler, zamana göre değişir.
Zaman | olumlu | olumsuz |
Dili geçmiş | Geldi جاء | Gelmedi ما جاء |
Mişli geçmiş | Gelmiş قد جاء | Gelmemiş لم يجئ |
Şimdiki zaman | Geliyor يجيئُ | Gelmiyor ما يجيئُ |
Geniş zaman | Gelir يجيئُ | Gelmez لا يجيئُ |
Gelecek zaman | Gelecek سيجيئُ | Gelmeyecek لن يجيئَ |
Dikkat ettiyseniz ( ما- لا – لم – لن ) gibi farklı olumsuzluk ifade eden yapılar var.
İşte, gelecek zamanı olumsuz yapmak için:
Şimdiki zaman (muzari) çekimini alırız.
Başına (لَنْ len) getiririz.
Ve (çekim yapılacak kişiye göre) sonunda hareke değişimi veya harf düşürmesi yaparız.
Konu ile ilgili video:
Videoda geçen cümleler :
1.
لَنْ أَرْتَاحَ أَبَدًا |
Len ertâha ebeden. |
Asla rahat etmeyeceğim. |
2.
لَنْ أَنَامَ أَبَدًا |
Len enâme ebeden. |
Asla uyumayacağım. |
3.
هَلْ سَتَعُودُ إِلَى الْبَيْتِ يَا رُومْبَا ؟ |
Hel se teûdu ile’l-beyti yâ Rumba? |
Eve mi döneceksin Rumba? |
4.
لَا. أَنَا لَنْ أَعُودَ |
Lâ. Ene len eûde |
Hayır. Ben dönmeyeceğim. |
5.
أَنَا لَنْ أَخَافَ مِنْ هَذا الصَّوْتِ أَبَدًا |
Ene len ehâfe min hâza’s-savti ebeden. |
Asla bu sesten korkmayacağım. |