Türkçe ile Arapça arasındaki önemli farklardan biri de zamanların olumsuz yapılışı hakkındadır.
Türkçe’de zamanları (m) harfi ve yardımcı sesli harf ile olumsuz yaparız.
Zaman | olumlu | olumsuz |
Dili geçmiş | Geldi | Gelmedi |
Mişli geçmiş | Gelmiş | Gelmemiş |
Şimdiki zaman | Geliyor | Gelmiyor |
Geniş zaman | Gelir | Gelmez |
Gelecek zaman | Gelecek | Gelmeyecek |
Arapça’da ise zamanları olumsuz yapmak için fiil çekiminin içine harf eklemeyiz. Fiilin sağına bazı şeyler ekleriz. Ve bu şeyler, zamana göre değişir.
Zaman | olumlu | olumsuz |
Dili geçmiş | Geldi جاء | Gelmedi ما جاء |
Mişli geçmiş | Gelmiş قد جاء | Gelmemiş لم يجئ |
Şimdiki zaman | Geliyor يجيئُ | Gelmiyor ما يجيئُ |
Geniş zaman | Gelir يجيئُ | Gelmez لا يجيئُ |
Gelecek zaman | Gelecek سيجيئُ | Gelmeyecek لن يجيئَ |
Dikkat ettiyseniz ( ما- لا – لم – لن ) gibi farklı olumsuzluk ifade eden yapılar var.
İşte, gelecek zamanı olumsuz yapmak için:
Şimdiki zaman (muzari) çekimini alırız.
Başına (لَنْ len) getiririz.
Ve (çekim yapılacak kişiye göre) sonunda hareke değişimi veya harf düşürmesi yaparız.
Konu ile ilgili video:
Videoda geçen cümleler :
1.
لَنْ أَرْتَاحَ أَبَدًا |
Len ertâha ebeden. |
Asla rahat etmeyeceğim. |
2.
لَنْ أَنَامَ أَبَدًا |
Len enâme ebeden. |
Asla uyumayacağım. |
3.
هَلْ سَتَعُودُ إِلَى الْبَيْتِ يَا رُومْبَا ؟ |
Hel se teûdu ile’l-beyti yâ Rumba? |
Eve mi döneceksin Rumba? |
4.
لَا. أَنَا لَنْ أَعُودَ |
Lâ. Ene len eûde |
Hayır. Ben dönmeyeceğim. |
5.
أَنَا لَنْ أَخَافَ مِنْ هَذا الصَّوْتِ أَبَدًا |
Ene len ehâfe min hâza’s-savti ebeden. |
Asla bu sesten korkmayacağım. |