Arapça Fiil Çekimleri
ARAPÇA’DA GELECEK ZAMANIN OLUMSUZU
Türkçe ile Arapça arasındaki önemli farklardan biri de zamanların olumsuz yapılışı hakkındadır.
Türkçe’de zamanları (m) harfi ve yardımcı sesli harf ile olumsuz yaparız.
|
Zaman
|
olumlu
|
olumsuz
|
|
Dili geçmiş
|
Geldi
|
Gelmedi
|
|
Mişli geçmiş
|
Gelmiş
|
Gelmemiş
|
|
Şimdiki zaman
|
Geliyor
|
Gelmiyor
|
|
Geniş zaman
|
Gelir
|
Gelmez
|
|
Gelecek zaman
|
Gelecek
|
Gelmeyecek
|
Arapça’da ise zamanları olumsuz yapmak için fiil çekiminin içine harf eklemeyiz. Fiilin sağına bazı şeyler ekleriz. Ve bu şeyler, zamana göre değişir.
|
Zaman
|
olumlu
|
olumsuz
|
|
Dili geçmiş
|
Geldi جاء
|
Gelmedi ما جاء
|
|
Mişli geçmiş
|
Gelmiş قد جاء
|
Gelmemiş لم يجئ
|
|
Şimdiki zaman
|
Geliyor يجيئُ
|
Gelmiyor ما يجيئُ
|
|
Geniş zaman
|
Gelir يجيئُ
|
Gelmez لا يجيئُ
|
|
Gelecek zaman
|
Gelecek سيجيئُ
|
Gelmeyecek لن يجيئَ
|
Dikkat ettiyseniz ( ما- لا – لم – لن ) gibi farklı olumsuzluk ifade eden yapılar var.
İşte, gelecek zamanı olumsuz yapmak için:
Şimdiki zaman (muzari) çekimini alırız.
Başına (لَنْ len) getiririz.
Ve (çekim yapılacak kişiye göre) sonunda hareke değişimi veya harf düşürmesi yaparız.
Konu ile ilgili video:
Videoda geçen cümleler :
1.
|
لَنْ أَرْتَاحَ أَبَدًا
|
|
Len ertâha ebeden.
|
|
Asla rahat etmeyeceğim.
|
2.
|
لَنْ أَنَامَ أَبَدًا
|
|
Len enâme ebeden.
|
|
Asla uyumayacağım.
|
3.
|
هَلْ سَتَعُودُ إِلَى الْبَيْتِ يَا رُومْبَا ؟
|
|
Hel se teûdu ile’l-beyti yâ Rumba?
|
|
Eve mi döneceksin Rumba?
|
4.
|
لَا. أَنَا لَنْ أَعُودَ
|
|
Lâ. Ene len eûde
|
|
Hayır. Ben dönmeyeceğim.
|
5.
|
أَنَا لَنْ أَخَافَ مِنْ هَذا الصَّوْتِ أَبَدًا
|
|
Ene len ehâfe min hâza’s-savti ebeden.
|
|
Asla bu sesten korkmayacağım.
|
