Arapça Cümle-Kelime Kalıpları

” ARAPÇA Çeviri örnekleri “

1.

 

أَنْوَاعُ الْكُتُبِ الْمُفَضَّلَة لَدَيَّ الشِّعْرُ أَوَّلًا  ثُمَّ الرِّوَايَةُ وَتَأْتِي بَعْدَهُمَا السِّيَرُ الذَّاتِيَّةُ  

 

Envâu’l-kutubi’l-mufaddala ledeyye eş-şiğru evvelen, summe’r-rivâyetu ve te’tî bağdehumâ’s-siyeru’z-zâtiyye.

 

Favori kitap türlerim önce şiir, sonra romandır, ikisinden sonra da biyografiler gelir.

 

 

 

Türler, çeşitler

 

Envâğ

 

أَنْوَاعٌ 

 

Kitaplar

 

El-kutub

 

الْكُتُبُ

 

Favori, tercih edilen

 

El-mufaddala

 

الْمُفَضَّلَة

 

Benim nezdimde, bana göre

 

Ledeyye

 

لَدَيَّ

 

Şiir

 

Eş-şiğr

 

الشِّعْرُ

 

İlk olarak, ilk önce

 

Evvelen

 

أَوَّلًا  

 

Sonra

 

Summe

 

ثُمَّ 

 

Roman

 

Er-rivâye

 

الرِّوَايَةُ

 

Gelir

 

Te’tî

 

تَأْتِي

 

İkisinden sonra

 

Bağdehumâ

 

بَعْدَهُمَا

 

Biyografiler, hayat öyküleri

 

Es-siyeru’z-zâtiyye

 

السِّيَرُ الذَّاتِيَّةُ

 

2.

 

 

كَانَ لِكُتُبِ الدِّينِ وَالسِّيَاسَةِ نَصِيبٌ فِي مُقْـتَبَلِ حَيَاتِي إِلَاّ أَنَّهُ قَلَّ مَعَ الْوَقْتِ.

 

Kâne li kutubi’d-dîni ve’s-siyâseti nasîbun fî muktebeli hayâtî, illâ ennehû kalle ma’a’l-vakti.

 

Din ve siyaset kitaplarının hayatımın ilk yıllarında payı (yeri) vardı ama  zamanla  azaldı.

 

 

…’-nın payı vardı

 

Kâne li … nasîbun

 

كَانَ لِ…. نَصِيبٌ 

 

Kitaplar

 

Kutub

 

كُتُبٌ

 

Din

 

Ed-dîn

 

الدِّينُ

 

Siyaset, politika

 

Es-siyâse

 

السِّيَاسَةُ

 

İçinde, -de, -da

 

 

فِي

 

Başlangıç, ilk

 

Muktebel

 

مُقْتَبَل

 

Hayatım

 

Hayâtî

 

حَيَاتِي

 

Ancak o

 

İllâ ennehû

إِلَاّ أَنَّهُ

 

İlgili Makaleler