Türk Edebiyatından 64 Eserin Arapçası Yayımlandı
Beyrut’ta açılan Yunus Emre Türk Kültür Merkezi’nde kursiyerlere ve yayıncılara bilgi veren Suçin, görüşmelerini AA muhabiri için değerlendirdi.
Suçin, TEDA’nın amacının Türk kültür, sanat ve edebiyatının dışa açılmasını, yurt dışındaki saygın ve tanınmış yayıncılar eliyle gerçekleştirmek olduğunu belirtti. 2005 yılında uygulamaya geçen TEDA kapsamında toplumun her kesiminden yazarı kapsayacak şekilde, 50 ülkede ve 42 farklı dilde toplam 985 Türk edebiyatı eserinin tercümesi için destek verildiğini anlatan Suçin, 11 Mayıs 2012 tarihi itibariyle bu eserlerden 765’inin okurlarla buluştuğunu bildirdi. Suçin, aynı kapsamda Arapça’ya tercüme edilmesi için destek verilen Türkçe eser sayısının 83 olduğunu ve bunlardan 64’ünün yayımlandığını kaydetti.
Suçin, kendisini Lübnan’a davet eden Arap Çeviri Örgütü’yle işbirliği protokolü imzaladıklarını belirterek, bugüne kadar romanlar başta olmak üzere birçok eserin tercüme edildiğini ancak “Türkçe’nin asıl düşünsel birikiminin tercüme edilmediğini” vurguladı. “Cemil Meriç ve Nurettin Topçu gibi bazı yazarların eserlerinin de Arapça’ya tercüme edilmesi gerekiyor” diyen Suçin, bu konuda Lübnan’da bir yayınevi ile anlaşmaya vardıklarını açıkladı.
Haberciniz