Pratik Arapça
Arapça Gümrükte Konuşma Diyalogları
Arapça Gümrükte Konuşma Diyalogları
Gümrükte: في الجمرك
Nerelisin?
|
مِنْ اَيْنَ اَنْتَ؟
|
Türkiyeliyim.
|
اَنَا مِنْ تُرْكِيَة.
|
Pasaportun nerede?
|
اَيْنَ جَوَازُ سَفَرِكَ؟
|
İşte, buyrun!
|
هَا هُوَ تَفَضَّل.
|
Lütfen ismin…
|
مِنْ فَضْلِكَ اِسْمَكَ ..
|
İsmim Furkan.
|
اِسْمِي فُرْقَان.
|
Seninle kimse var mı?
|
هَلْ مَعَك اَحَد؟
|
Yanımda eşim, oğlum ve kızım var.
|
مَعِي زَوْجَتيِ وَ ابْنيِ وَ بِنْتي.
|
Burada kaç gün kalacaksınız?
|
كَمْ يَوْمًا سَتَبْقَى هُنَا.
|
İki ay kalacağım.
|
سَأَبْقَى شَهْرَينِ.
|
Güzel, pasaportunu al!
|
طَيِّب خُذْ جَوَاز سَفَرِك.
|
Bu eşyalar senin mi?
|
هَلْ هَذِهِ الْاَمْتِعَة لَك؟
|
Evet benim.
|
نَعَمْ لِي.
|
Gümrüğe tabi bir şeyin var mı?
|
هَلْ عِنْدَكَ شَيْءٌ تَابِعٌ ِللْجُمْرُك؟
|
Bilmiyorum.
|
لا اَدْرِي.
|
Bu çantayı açar mısın?
|
هَلْ تَفْتَح هَذِهِ الْحَقِيبَة؟
|
Buyurun!
|
َتفَضَّل
|
El çantanı da aç!
|
اِفْتَحْ حَقِيبَتَكَ الْيَدَوِيَّة
|
Onda yalnız elbiselerim var.
|
فِيهَا مَلابِسِي فَقَط.
|
İyi onu al!
|
طَيِّب. خُذْهَا.
|
İlginize teşekkür ederim.
|
شُكْرًا عَلَي عَلاقَاتِكَ الَّطِّيبَة
|
Bir şey değil.
|
عَفْوًا
|
Hava alanı yakın mı?
|
هَلْ قَرِيب مِنْ هُنا مَطار؟
|
Pilot nerede?
|
اَيْنَ الطَّيَّار؟
|
Uçak ne zaman kalkacak?
|
مَتَي سَيَرْتَفِعُ الَّطيَّارَة؟
|
Çanta yanında mı?
|
هَلْ عِنْدَك الْحَقِيَبتُك؟
|
Tren hızlı mı?
|
هَلِ الْقِطار سَرِيع؟
|
Tren istasyonu buradan uzak mı?
|
أَ بَعِيد عَنْ هُنا مَحَطَّةُ الْقِطَار؟
|
Bu gümrüğe tabi mi?
|
أ هذا تابِع لِلْجُمْرُك؟
|
Hayır, o gümrükten muaf.
|
لا هُوَ مُعْفَاة عَنِ الْجُمْرُك.
|
Pasaport lütfen
|
مِنْ فَضْلِك جَوازَ سَفَرِك
|
Bekleme salonu nerede?
|
اَيْنَ صَالَةُ الْاِنْتِظَار؟
|
Hava yoları acentesini arıyorum.
|
اَبْحَثُ عَنْ وَكَالَةَ الطَّيَرَان.
|