ARAPÇA ACİL ÇIKIŞ PENCERESİ – İMDAT ÇIKIŞI PENCERESİ

Minibüsün camında bulunan yazı:     نَافِذَةُ الإغَاثَةِ   Nâfizetu’l-igâseti   İmdat  (çıkışı) penceresi                     (Fransızcası: İssue de secours)       Birisine yardım etti, yardımına koştu, imdadına yetişti                           (Sulasi mazi)   Gâse   غَاثَ   Birisine yardım etti, yardımına koştu, imdadına yetişti                         (İfal kalıbı mazi)   Egâse   أَغَاثَ   Birisine yardım ediyor, yardımına koşuyor, imdadına yetişiyor    (İfal kalıbı...

ARAPÇA AKARYAKIT  İSTASYONU DİNLENME TESİSİ

Türkçe’de  akaryakıt istasyonlarında bulunan ve “dinlenme tesisi” adını verdiğimiz yapılar, Arapça’da yukarıdaki tabelada örneğini göreceğiniz gibi “dinlenme yeri” şeklinde kullanılmıştır.     (Al mnasra  ( المناصرة ise Fas’ta bir bölge ismidir.       مَحَطَّةُ   الْاِسْتِرَاحَةِ   Mahattatu’l-istirâhati   Dinlenme yeri (tesisi)       İstasyon, durak, durulan yer, mola verilen yer, toplanma yeri   Mahatta   مَحَطَّة   Dinlenme   El-istirâha   اَلْاِسْتِرَاحَة  

ARAPÇA TRAMVAY

    اِنْتِبَاهْ !  اَلْأَسْبَقِيَّةُ    لِلطِّرَامْوَايْ   İntibâh ! El-esbakiyyetu li’t-tramvay.   Dikkat ! Geçiş önceliği tramvaya aittir.   Attention, priorite au tramvay. (Fransızcası)       Dikkat !   İntibâh   اِنْتِبَاهْ   Geçiş üstünlüğü, geçiş önceliği   El-esbakiyyetu   اَلْأَسْبَقِيَّةُ   Tramvaya ait   Li’t-tramvay   لِلطِّرَامْوَايْ  

ARAPÇAYI SEVİYORUM

ARAPÇAYI SEVİYORUM (Ene uhibbu’l-lugate’l-arabiyyete)     Ben   Ene   أَنَا   Seviyorum    Uhibbu   أُحِبُّ   Arapça, arap dili   El-lugatu’l-arabiyyetu   اَللُّغَةُ الْعَرَبِيَّةُ  

ARAPÇA DUR POLİS !

Sağda duvarda yazan yazı :     Gümrük   El-cumruk   اَلْجُمْرُك   Gümrükler   El-cemârik   اَلْجَمَارِكُ   Levhadaki yazı :     Dur !   Kif   قِفْ   Polis   Eş-şurta   اَلشُّرْطَة       Soldaki mavi levhada yazanlar: 1.   مِينَاءُ الدَّارِ الْبَيْضَاءِ   Mînâu’d-dâri’l-beydâ   Kazablanka Limanı       Liman   Mînâ’   مِينَاءُ     2.   اَلْمِنْطَقَةُ الصِّنَاعِيَّةُ   El-mintakatu’s-sinâiyye   Sanayi bölgesi       Bölge, mıntıka   El-mintaka   اَلْمِنْطَقَةُ   Sanayiye ait, sanayi ile ilgili   Es-sinâiyye   الصِّنَاعِيَّةُ  

ARAPÇA İTHALAT – İHRACAT kelimelerinin kökü

İTHALAT – İHRACAT Türkçe’de ticari terim olarak kullanılan (ithalat) ve (ihracat) kelimeleri Arapça kökenli olmalarına rağmen Arap ülkelerinde bu şekilde kullanılmamaktadırlar. Şimdi bu kelimelerin türediği fiillere bakalım.   İthalat kelimesinin kökeni:     Girdi                                (sülasi mazi )   Dahale   دَخَلَ   (İçeri ) Soktu                (İfal kalıbı mazi)   Edhale   اَدْخَلَ   Sokuyor                      (İfal kalıbı muzari)   Yudhilu   يُدْخِلُ   Sokmak                       (İfal kalıbı mastar)   İdhâl   اِدْخَال   Çoğul eki, -lar   Ât   ات   Sokmalar   İdhâlât   اِدْخَالَات       Arapça’da ithalat –dış alım yerine kullanılan kelime:  İstîrâd     Geldi, vardı, ulaştı              (sülasi mazi...

ARAPÇA YAYA GEÇİDİ

  Yaya geçidi   Memarru’r-râcilîne   مَمَرُّ الرَّاجِلِينَ       Uğradı, geçti                           (mazi)   Merra   مَرَّ   Uğruyor, geçiyor                   (muzari)   Yemurru   يَمُرُّ   Uğramak                               (mastar)   Murûr   مُرُور   Geçit                                 (ismi mekan)   Memarr   مَمَرٌّ   Yürüdü, yayan gitti                 (mazi)   Racile   رَجِلَ   Yürüyor, yayan gidiyor         (muzari)   Yercelu   يَرْجَلُ   Yürümek, yayan gitmek        (mastar)   Racel   رَجَل   Yaya           ...

ARAPÇA AYAKKABI – ÇORAP GİYMEK   لبس ارتدى انتعل lebise irteda inteale fiillerinin mazi çekimleri 

(AYAKKABI – ÇORAP GİYMEK )   Arapça’da giymek anlamında ( لَبِسَ  lebise : giydi)  ve ( اِرْتَدَى   irtedâ : giydi  ) fiilleri kullanılırken, ayakkabı ve çorap giymek için ayrı bir  fiil  daha kullanılır.     Ayakkabı, terlik vs.  giydi   İnteale   اِنْتَعَلَ   Ayakkabı, terlik vs.  giyiyor   Yentailu   يَنْتَعِلُ   Ayakkabı, terlik vs.  giymek   İntiâl   اِنْتِعَال   Ayakkabı, nal, nalın   Nağl   نَعْلٌ     Örnek cümleler: 1.   اِنْـتَعِلِي  زَوْجاً  مِنَ  الْجَوَارِبِ  الْقُـطْنِيَّةِ .   İnteilî zevcen mine’l-cevâribi’l-kutniyyeti   Pamuklu çoraplardan bir çift  giy.       (bir bayana emir  veriliyor)       Giy ! (bir bayana emir  veriliyor)   İnteilî   اِنْـتَعِلِي           Çift   Zevc   زَوْجٌ   -den, -dan   Min   مِنْ   Çorap   Cevrab   جَوْرَبٌ   Çoraplar   El-cevârib   الْجَوَارِبُ   Pamuklu   El-kutniyye   الْقُـطْنِيَّة     2.   اِنْـتَعَلْتُ حِذَاءً ذَا كَعْبٍ عَالٍ بِاللَّوْنِ الْأسْوَدِ...

ARAPÇA BÜŞRA LENA İLAHİSİNİN SÖZLERİ VE ANLAMI

(Medine-i Münevvere, Peygamberimizin mescidi) İlahiyi Suat Gözütok hocadan dinlemek için tıklayın :  http://www.youtube.com/watch?v=ppSEJ4Ji8MA  2 kere   Müjdeler olsun bize, dileğimize eriştik   Büşra lena, nilna’l-munâ   بُشْرَى لَنَا  نِلْنَا الْمُنَـى       Sıkıntılar sona erdi, mutluluk geldi   Zâle’l-anâ,  vâfe’l-henâ   زَالَ الْعَنَاء  وَافَى الْهَنَاء       Müjdeler olsun bize, dileğimize eriştik   Büşra lena, nilna’l-munâ   بُشْرَى لَنَا  نِلْنَا الْمُنَـى       Sıkıntılar sona erdi, mutluluk geldi   Zâle’l-anâ,  vâfe’l-henâ   زَالَ الْعَنَاء وَافَى الْهَنَاء   2  kere   Ey nefs, onunla buluşacağın için rahatla (sevin)   Yâ nefsu tîbî bi’l-likâ   يَا نَفْسُ طِيبِي بِاللَّقَـاءِ       Ey göz (kişi), gözün aydın olsun ferahla   Yâ aynu karrî ağyunâ   يا عَيْنُ  قَرِّي أَعْيُـنَا     **************************************************     Bu Mustafa’nın...

ARAPÇA ABDESTİ BOZULDU

    اِنْـتَـقَضَ وُضُوءُ.....   İntakada vudû’u …   …’-nın abdesti bozuldu.       Bozuldu, çözüldü   İntakada   اِنْـتَـقَضَ   Abdest   Vudû’   وُضُوء     Örnek cümleler : 1.   اِنْـتَـقَضَ   وُضُوئِي   İntakada vudûî.   Abdestim kaçtı / Abdestim bozuldu.     2.   أَثْنَاءَ السَّعْي  بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ  اِنْـتَـقَضَ وُضُوئِي،    وَلَمْ أَسْتَطِعْ أَنْ أَخْرُجَ  لِأُجَدِّدَ الْوُضُوء،    وَحَصَلَ لِي هَذَا فِي طَوَافِ الْوَدَاعِ  أَيْضاً،    مَا حُكْمُ  هَذَا  السَّعْيِ وَالطَّوَافِ ؟   Esnâe’s-sağyi beyne’-Safâ ve’l-Merveti, intakada vudûî,   ve lem estatiğ en ahruce li uceddide’l-vudû’,   ve hasale lî hâzâ fî tavâfi’l-vedâi aydan.   Mâ hukmu hâza’s-sağyi ve’t-tavâf?   (Mekke’de) Safa ve Merve arasındaki ...