Takılar Hakkında ARAPÇA TÜRKÇE HADİS Buhari Müslim Nesai Ebu Davud Tirmizi Malik İbni Mace
Başlık: ZİNET (SÜSLENMEK) BÖLÜMÜ
Konu: Takılar Hakkında
Ravi: İbnu Ömer
Hadisin Arapçası:
وعن ابن عمر رَضِيَ اللّهُ عَنْهما قال ]اصطَنَعَ رسولُ اللّهِ # خَاتَماً مِنْ ذَهَبٍ فَصَنَعَ النَّاسُ خَوَاتِمَ الذَّهَبِ، ثُمَّ إنَّهُ جَلَسَ عَلى المِنْبَرِ فَنَزَعَهُ وَقالَ واللّهِ: َ ألْبَسُهُ أبَداً فَنَبَذَ النَّاسُ خَواتِيَمُهُمْ[. أخرجه الستة.وزاد في رواية: ]وَجَعَلَهُ فِي يَدهِ اليُمْنى[وفي أخرى: ]اتخَذَ رسولُ اللّهِ # خَاتَماً مِنْ وَرِقٍ فَكَانَ فِي يَدِهِ، ثُمَّ كانَ في يَدِ أبى بَكْرٍ، ثُمَّ في يَدِ عُمَرَ، ثُمَّ في يَدِ عُثْمَانَ رَضِيَ اللّهُ عَنْهمْ حَتَّى وَقَعَ في بِئْرِ أرِيس، نَقْشُهُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللّهِ[.»بِئْرُ أرِيسِ«: عند مسجد قبا .
Hadisin Anlamı:
Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) kendisine altından bir yüzük yaptırdı. Bunun üzerine halk da altın yüzükler yaptırdı. Bilahare aleyhissalatu vesselam minbere çıkıp oturdu, yüzüğü çıkardı ve: “Vallahi bunu ebediyen takmıyacağım!” dedi. Halk da yüzüklerini çikarıp attılar. (Bir rivayette şu ziyadeyi yaptı: “Yüzüğü sağ eline takmıştı.” Bir diğerinde de şu ziyade vardır: “Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) gümüşten bir mühür edindi, eline takmıştı. Sonra Hazreti Ebu Bekir’in eline intikal etti, sonra Hazreti Ömer’e, sonra da Hazreti Osmana Radıyallahu Anh’a intikal etti. Eriş kuyusuna düşünceye kadar onun elinde kaldı. Üzerindeki yazı Muhammed Resulullah idi.”)
Kaynak: Buhari, Libas 45, 46, 50, 53, Eyman 6, İ’tisam 4, Müslim, Libas 53, 55, (2091), Muvatta, Sıfatu’n-Nebi 37, (2, 936), Ebu Davud, Hatem 1-2, (4218, 4219, 4220), Tirmizi, Libas 16, (1741), Nesai, Zinet 43, 53, (8, 165, 178), İbnu Mace, Libas 40, (3642-3644)