Bu şiiri, şairinin ağzından dinlemek için
Bu şiir :Hişam el-Cah هِشَام الجخ adlı şairin التأشيرة القصيدة el-Kasidetu’t-Te’şîra (Vize Kasidesi) adlı şiirinin bir parçasıdır.
أَنَا الْعَرَبِيُّ .. لَا أَخْجَلُ
وُلِدْتُ بِتُونس الْخَضْرَاءِ مِنْ أَصْلٍ عمانِيٍّ
وَ عُمْرِي زَادَ عَنْ أَلْفٍ
وَأُمِّي لَمْ تَـزَلْ تَحْبَـلُ
أَنَا العَرَبِيُّ
فِي بَغْدَادَ لِي نَخْلٌ
وَ فِي السُّودَانِ شُرْيَانِي
أَنَا مِصْرِيّ مُورِيتَانِيَا
وَ جِيوبُتِي عَمَّانِيّ
فِي بَغْدَادَ لِي نَخْلٌ أَنَا الْعَرَبِيُّ
وَ فِي السُّودَانِ شرْيَانِي
أَنَا مِصْرِيّ مُورِيتَانِيَا
وَ جِيوبُتِي وَعَمَّانِيّ
مَسِيحِيٌّ
وَ سُنِّـيٌّ وَ شِيعِـيٌّ
وَ كُرْدِيٌّ وَ دُرْزِيٌّ وَ عَلَوِيٌّ
أَنَا لَا أَحْفَظُ الْاَسْمَاءَ وَالْحُكَّامَ اِذْ تَرْحَل
تَـشَتَّـتْنا عَلَى يَدِكُمْ
وَ كُلُّ النَّاسِ تَـتَكَتَّـلُ
سَئِمْنَا مِنْ تَـشَتُّـتِـنَا وَ كُلُّ النَّاسِ تَـتَكَتَّـلُ
مَلَأْتُمْ فِكْرَنَا كَذِبًا وَ تَزْوِيرًا وَ تَأْلِيفًا
أَ تَجْمَعُنَا يَدُ اللهِ وتُبْعِدُنَا يَدُ الْفِـيفَا…؟
Şair: هشام الجخ
Ben arabım, utanmıyorum
Yeşil Tunus’ta doğdum, Umman asıllıyım
Yaşım bini aştı
Ve annem hâlâ hamile
Ben arabım
Bağdat’ta hurma ağaçlarım var
Sudan’da atardamarım.
Moritanyalıyım Mısırlıyım
Cibutiliyim Ummanlıyım
Ben Hristiyanım
Sünniyim Şiiyim
Kürdüm Dürziyim Aleviyim
İsimleri ve idarecileri (hakemleri) , öldükleri için ezberlemiyorum
Sizin elinizde parçalandık
Bütün insanlar kutuplara ayrılıyor
Parçalanmamızdan bıktık
Bütün insanlar kutuplara ayrılıyor
Fikrimizi yalanla, tezvirle, telifle doldurdunuz
Allah’ın eli bizi bir araya toplar,
Fifa’nın eli uzaklaştırır mı?
1.
أَنَا الْعَرَبِيُّ .. لَا أَخْجَلُ
|
Ene’l-arabiyyu, lâ ahcel
|
Ben Arabım, utanmıyorum
|
2.
وُلِدْتُ بِتُونس الْخَضْرَاءِ مِنْ أَصْلٍ عَمَّانِيٍّ
|
Vulidtu bi Tûnis el-hadrâi min aslin Ammâniyy
|
Yeşil Tunus’ta doğdum, Umman asıllıyım
|
3.
وَ عُمْرِي زَادَ عَنْ أَلْفٍ
|
Ve umrî zâde an elfin
|
Yaşım bini aştı
|
4.
وَأُمِّي لَمْ تَـزَلْ تَحْبَـلُ
|
Ve ummî lem tezel tahbel
|
Annem hâlâ hamile
|
5.
أَنَا العَرَبِيُّ
|
Ene’l-arabiyyu
|
Ben arabım
|
6.
فِي بَغْدَادَ لِي نَخْلٌ وَ
|
Ve fî Bagdâde lî nahlun
|
Bağdat’ta hurma ağaçlarım var.
|
7.
وَ فِي السُّودَانِ شرْيَانِي
|
Ve fi’s-Sûdâni şiryânî
|
Sudan’da atardamarım
|
8.
أَنَا مِصْرِيّ مُورِيتَانِيَا
|
Ene Mısriyyun Moritânyâ
|
Ben Mısırlıyım Moritanyalı
|
9.
وَ جِيوبُتِي وَ عَمَّانِيّ
|
Ve Cîbûtîyy ve Ammânîyy
|
Cibutiliyim ve Ummanlı
|
10.
وَ سُنِّـيٌّ وَ شِيعِـيٌّ مَسِيحِيٌّ
|
Mesîhiyyun ve Sunniyyun ve Şî’iyyun
|
Ben Hristiyanım Sünniyim Şiiyim
|
11.
وَ كُرْدِيٌّ وَ دُرْزِيٌّ وَ عَلَوِيٌّ
|
Ve Kurdiyyun ve Durziyyun ve Aleviyyun
|
Kürdüm Dürziyim Aleviyim
|
12.
أَنَا لَا أَحْفَظُ الْاَسْمَاءَ وَالْحُكَّامَ اِذْ تَرْحَل
|
Ene lâ ahfazu’l-esmâe ve’l-hukkâme iz terhal
|
İdarecileri (hakemleri) ve isimleri, öldükleri için ezberlemiyorum
|
13.
تَـشَتَّـتْنا عَلَى يَدِكُمْ
|
Teşettetnâ alâ yedikum
|
Sizin elinizde parçalandık
|
14.
وَ كُلُّ النَّاسِ تَـتَكَتَّـلُ
|
Ve kullu’n-nâsi tetekettel
|
Bütün insanlar kutuplara ayrılıyor (kutuplaşıyor)
|
15.
سَئِمْنَا مِنْ تَـشَتُّـتِـنَا وَ كُلُّ النَّاسِ تَـتَكَتَّـلُ
|
Seimnâ min teşettutinâ ve kullu’n-nâsi tetekettel
|
Parçalanmamızdan bıktık ve bütün insanlar kutuplara ayrılıyor (kutuplaşıyor)
|
16.
مَلَأْتُمْ فِكْرَنَا كَذِبًا وَ تَزْوِيرًا وَ تَأْلِيفًا
|
Mele’tum fikranâ keziben ve tevzîran ve te’lîfan
|
Fikrimizi yalanla, tezvirle, telifle doldurdunuz
|
17.
أَ تَجْمَعُنَا يَدُ اللهِ وتُبْعِدُنَا يَدُ الْفِـيفَا…؟
|
E tecmeunâ yedu’llâhi ve tub’idunâ yedu’l-Fifa?
|
Allah’ın eli bizi bir araya toplar, Fifa’nın eli uzaklaştırır mı?
|
Enise Sema