Deriler Hakkında ARAPÇA TÜRKÇE HADİS Müslim Nesai Ebu Davud Tirmizi Malik
Başlık: TAHARET (TEMİZLİK) BÖLÜMÜ
Konu: Deriler Hakkında
Ravi: Mersed İbnu Abdillah el-Yezeni
Hadisin Arapçası:
عن مرثد بن عبداللّه اليزنى قال: ]رَأيْتُ عَلى ابْنِ وَعْلَةَ السَّبَائِىِّ فَرْواً فَمَسَسْتُهُ، فقَالَ: مَالَكَ تَمَسُّهُ، قَدْ سَألْتُ ابنَ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللّهُ عَنْهما؟ فَقُلْتُ لَهُ: إنَّا نَكُونُ بِالْمَغْربِ، وَمَعَنَا الْبَرْبرُ وَالمَجُوسُ نُوْتَى بِالْكَبْشِ وَقَدْ ذَبَحُوهُ، وَنَحْنُ َ نَأكُلُ ذَبَائِحَهُمْ، وَيَأتُونَنَا بِالسِّقَاءِ يَجْعَلُونَ فِيهِ الْوَدَكَ، فقَالَ ابنُ عَبَّاسِ: قَدْ سَألْنَا رسولَ اللّهِ # عَنْ ذلِكَ فَقَالَ: دِبَاغُهُ طَهُورُهُ[. أخرجه الستة إ البخاري، وهذا لفظ مسلم.وفي رواية للنسائى: »وَلَهُمْ قِرَبٌ يَكُونُ فِيهَا اللَّبَنُ وَالمَاءُ وَذَكَرَ نَحْوَهُ«.»الْوَدَكُ«: دسم اللحم .
Hadisin Anlamı:
İbnu Vale es-Sebai’nin üzerinde bir kürk gördüm ve elimle dokundum. Bana: “Kürke niye elini değdin?”dedi. Ben bu hususta İbnu Abbas Radıyallahu Anh’a sordum ve dedim ki: “Biz Mağrib’te yaşıyoruz. Bizimle birlikte Berberiler ve Mecusiler de var. Onlar bize kestikleri koyunu getiriyorlar. Kestiklerini yemiyoruz. Bize, içerisine iç yağı konmuş deriden mamul dağarcık getiriyorlar (bunu kabul edelim mi)?” İbnu Abbas cevaben dedi ki: “Bundan biz de Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)’e sormuştuk: “Derinin debbağlanması onun temizliğidir” buyurdular.” (Nesai’nin bir rivayetinde şöyle gelmiştir: “Onların, içerisinde süt ve su bulunan kırbaları (deriden mamul su kapları) var…” gerisi yukandaki gibi)
Kaynak: Müslim, Hayz 106, (366), Muvatta, Sayd 17, (2, 498), Ebu Davud, Libas 41, (4123), Tirmizi, Libas 7, (1723), Nesai, Fera ve’l-Atire 9, (7,173)