57 Arapça Aile Diyalogları اُسْرَة
Aile: اُسْرَة
|
Türkçe |
Arapça |
|
Ailemi takdim edeyim |
اُقَدِّمُ اُسْرَتيِ. |
|
Bu babam Hasan Bey. |
هَذَا اَبِي سَيِّد حَسَن. |
|
Bu annem Elif Hanım. |
هَذِهِ اُمِّي سَيِّدَة اَلِف. |
|
Bunlar kardeşlerim Emin ve Kemal. |
هَئُلاءِ اَخَوَيَّ اَمِين وَ كَمَال. |
|
Bunlar da kız kardeşlerim Büşra ve Cahide. |
هئلاء اَخَوَيْتِي بُشْرَى وَ جَاهِدَة. |
|
Tanıştığımıza memnun oldum. |
تَشَرَّفْتُ بَمعْرِفَتِكَ. |
|
Bizde memnun olduk. |
وَ نَحْنُ اَيْضًا |
|
Ben, Nail. Bu eşim saliha. Bu oğlum İbrahim ve bu da kızım Zeynep. |
انا نائل . هَذِهِ زوجتي صالحة. هَذاَابْنِي ابراهيم و هَذِهِ بِنْتِي زَيْنَب. |
|
Bizim ailemiz kalabalıktır. |
اُسْرَتُنَا اَفْرَادُهَا كَثِير |
|
Ninem ve Dedem yanımızda kalıyor. |
جَدِّى وَجدََّتِي يَسْكُنَانِ مَعَناَ. |
|
Halalarımı ve teyzelerimi çok severim. |
اُحِبُّ كَثِيرًا خَلَاتِي وَ عَمَّاتي |
|
Dayım Kenan Mühendistir. |
خَالِي كَنَان مُهَنْدِس |
|
Amcalarım Ali ve Veysel yurtdışında çalışıyorlar. |
عَمِّيَايَ عَلِي وَ وَيْسَل يَعْمَلُ فِي خَارِجِ الْمَمْلَكَة |
|
Aile fertleriniz nerede? |
اَيْنَ اَفْرَادُ اُسْرَتِك؟ |
|
Onlar, Avrupa’da. |
هُمْ فِي اَوْرُوبا. |
|
Deden ve ninen var mı* |
هَلْ َلكَ جَدٌَ وَ جَدَّةٌ؟ |
|
Hayır onlar vefat ettiler. |
لاَ هُمَا تَوَفَّيَا |
|
Baban ne iş yapıyor? |
مَا مِهْنَةُ اَبِيكَ؟ |
|
O, emekli, çalışmıyor. |
هُوَ مُتَقاعِد. لاَ يَشْتَغِلُ |
|
Annen çalışıyor mu? |
هَلْ اُمُّكَ تَشْتَغِلُ؟ |
|
Hayır o ev hanımı. |
لا هِىَ رَبَّةُ الْبَيْتِ |
|
Kaç erkek ve kız kardeşin var? |
كَمْ اِخْوَة وَ اَخَوَات لَك؟ |
|
2 erkek ve üç kız kardeşim var. |
لِي اِخْوَايَ وَ ثَلاثَ اِخْوَاتِ. |
|
Çocukların var mı? |
هَلْ لَكَ اَوْلاد؟ |
|
Evet, iki oğlum ve bir kızım var. |
نَعَمْ, لِي اِبْنَانِ وَبِنْت |
|
Yakınlarından öğretmen olan var mı? |
هَلْ مِنْ اَقْرَبَائِكَ مُدَرِّس؟ |
|
Evet, amcam öğretmendir. |
نَعَمْ عَمِّي مُدَرِّس |