44 Arapça Telefon Konuşması Örneği

 

 
 
Aşağıda, Batı Avustralya’nın Bentley, Perth bölgesinden  Al-Hidayah Islamic School (Hidayet İslami Okul) ’un   iki öğrencisi arasında geçen kısa bir telefon konuşmasının metni vardır:
 

 
 
 
A- سَلَامٌ عَلَيْكُمْ
 
B- وَ عَلَيْكُمُ السَّلَامُ  وَ رَحْمَةُ اللهِ وَ بَرَكَاتُهُ
 
A- كَيْفَ حَالُكِ وَ حَالُ عَائِلَتِكِ ؟
 
B- أَنَا بِخَيْرٍ و الْحَمْدُ لِلهِ وَ عَائِلَتِي أَيْضًا. وَ أَنْتِ ؟
 
A- أَنَا بِخَيْرٍ وَالْحَمْدُ لِلهِ .
 
B- هَلْ تَذْهَبِينَ مَعَنَا لِنَزُورَ صَدِيقَـتَنَا أَمَلْ؟ لِأَنَّهَا مَرِيضَة
 
A- نَعَمْ سَأَذْهَبُ مَعَكُمْ.
 
B- إِلَى اللِّقَاءِ، سَنَلْتَقِي فِي بَيْتِ أَمَلْ
 
A- إِلَى اللِّقَاءِ مَعَ السَّلَامَةِ
 
B- مَعَ السَّلَامَةِ
 
A- Selamun aleykum
B- Ve aleykumusselam ve rahmetullahi ve berekatuhu
A- Sen nasılsın, ailen nasıl?
B- Elhamdülillah ben iyiyim. Ailem de iyi. Ya sen?
A- Elhamdülillah ben iyiyim.
B- Bizimle beraber, arkadaşımız Emel’i ziyarete gider misin? (gelir misin) Çünkü o hasta.
A- Evet. Sizinle gideceğim.
B-  Görüşmek üzere. Emel’in evinde buluşacağız. (görüşeceğiz)
A- Görüşmek üzere. Allahaısmarladık.
B- Güle güle.
 
************************************************
 
 
سَلَامٌ عَلَيْكُمْ
 
Selamun aleykum
 
Selamun aleykum
 
 
 
وَ عَلَيْكُمُ السَّلَامُ  وَ رَحْمَةُ اللهِ وَ بَرَكَاتُهُ
 
Ve aleykumusselam ve rahmetullahi ve berekatuhu
 
Ve aleykumusselam ve rahmetullahi ve berekatuhu
 
 
 
كَيْفَ حَالُكِ وَ حَالُ عَائِلَتِكِ ؟
 
Keyfe hâluki ve hâlu âiletiki?
 
Sen nasılsın, ailen nasıl?
 
 
 
أَنَا بِخَيْرٍ و الْحَمْدُ لِلهِ وَ عَائِلَتِي أَيْضًا. وَ أَنْتِ ؟
 
Ene bihayrin ve’l-hamdu lillahi. Ve âiletî aydan. Ve enti?
 
Elhamdülillah ben iyiyim. Ailem de (iyi). Ya sen?
 
 
 
أَنَا بِخَيْرٍ وَالْحَمْدُ لِلهِ .
 
Ene bihayrin ve’l-hamdu lillah.
 
Elhamdülillah ben iyiyim.
 
 
 
هَلْ  تَذْهَبِينَ  مَعَنَا  لِنَزُورَ صَدِيقَـتَـنَا  أَمَلْ؟   لِأَنَّهَا مَرِيضَة
 
Hel tezhebîne maanâ linezûra sadîkatenâ Emel? Liennehâ marîda.
 
Bizimle beraber, arkadaşımız Emel’i ziyarete gider misin?  (gelir misin)  Çünkü o hasta.
 
 
 
Not: Türkçede,  (benimle ….’ya gelir misin) diye kullandığımız ifade; Arapçada  
(benimle…ya gider misin) olarak kullanılır

 

 
 
نَعَمْ سَأَذْهَبُ مَعَكُمْ.
 
Neam. Se’ezhebu maakum.
 
Evet. Sizinle gideceğim
 
 
 
إِلَى اللِّقَاءِ. سَنَلْتَـقِي فِي بَيْتِ أَمَلْ
 
İle’l-likâi. Seneltekî fî beyti Emel.
 
Görüşmek üzere. Emel’in evinde buluşacağız (görüşeceğiz)
 
 
 
إِلَى اللِّقَاءِ. مَعَ السَّلَامَةِ
 
İle’l-likâi. Maa’s-selâme.
 
Görüşmek üzere. Allahaısmarladık.
 
 
 
مَعَ السَّلَامَةِ
 
Maa’s-selâme.
 
Güle güle.
 
 

Not: Videonun seslendirmesinde olan bazı hareke hatalarını metinde düzelttim.

 

Enise Sema