37 Arapça Hamilelik İle İlgili Kavramlar Cümleler

 
 
 
مَبْرُوك ، سَتُصْبِحُ   أَبًا  عَمَّا  قَرِيبٍ
 
Mebrûk, setusbihu eben ammâ karîb.
 
Tebrikler ! Yakında baba olacaksın.
 
 
 
Tebrikler
 
Mebrûk
 
مَبْرُوك
 
Oldu
 
Esbaha
 
أَصْبَحَ
 
Oluyor, olur
 
Yusbihu
 
يُصْبِحُ
 
Oluyorsun, olursun
 
Tusbihu
 
تُصْبِحُ
 
Olacaksın
 
Setusbihu
 
سَتُصْبِحُ
 
Baba
 
Eb
 
أَبٌ
 
Yakında, çok geçmeden
 
Ammâ karîb
 
عَمَّا قَرِيبٍ
 
 
 
 
كَايتْ  مِيدِلْتُون  حَامِلٌ  فِي  شَهْرِهَا  الثَّانِي
 
Keyt Midılton hâmil fî şehriha’s-sânî.
 
Kate Middleton 2 aylık hamile. (ikinci ayında)
 
 
 
Hamile
 
Hâmil
 
حَامِل
 
İçinde, -de ,-da
 
 
فِي
 
Ay
 
Şehr
 
شَهْرٌ
 
Onun                 (o bayanın)
 
 
هَا
 
Onun ayı         (o bayanın ayı)
 
Şehruhâ
 
شَهْرُهَا
 
İkinci
 
Es-sânî
 
اَلثَّانِي
 
 
***********************************************
  
                                 
 
أَنَا حَامِلٌ
 
Ene hâmil
 
Ben hamileyim
 
 
“Ene hâmil” ifadesinden sonra aşağıdaki pembe renkli AYLAR TABLOSU’ndan bir ay ifadesi seçilir.
 
Örnek:
 
 
أَنَا  حَامِلٌ  فِي  الشَّهْرِ  الْأَوَّلِ
 
Ene hâmil fi’ş-şehri’l-evvel
 
Bir aylık hamileyim
 
 
************************************************
 
 
 
زَوْجَتِي حَامِلٌ
 
Zevcetî hâmil
 
Eşim hamile
 
 
“Zevcetî hâmil” ifadesinden sonra aşağıdaki pembe renkli AYLAR TABLOSU’ndan bir ay ifadesi seçilir.
 
Örnek:
 
 
زَوْجَتِي حَامِلٌ  فِي الشَّهْرِ الْأَوَّلِ  
 
Zevcetî hâmil fi’ş-şehri’l-evvel
 
Eşim bir aylık hamile.
 
 
 
Aşağıdaki ifadeler sıra sayıları ile oluşturulmuştur. Yani asıl anlamları : (birinci ayda, ikinci ayda, üçüncü ayda….) şeklindedir. Ama biz Türkçe’de (Hamileliğimde üçüncü aydayım) ifadesi yerine (3 aylık hamileyim) ifadesini daha çok kullanırız. Tabloyu buna göre çevirdim.

 

 
 
AYLAR TABLOSU
 
 
Bir aylık
 
Fi’ş-şehri’l-evvel
 
فِي الشَّهْرِ الْأَوَّلِ
 
İki aylık
 
Fi’ş-şehri’s-sânî
فِي الشَّهْرِ الثَّانِي
 
Üç aylık
 
Fi’ş-şehri’s-sâlis
فِي الشَّهْرِ الثَّالِثِ
 
Dört aylık
 
Fi’ş-şehri’r-râbiğ
فِي الشَّهْرِ الرَّابِعِ
 
Beş aylık
 
Fi’ş-şehri’l-hâmis
فِي الشَّهْرِ الخَامِسِ
 
Altı aylık
 
Fi’ş-şehri’s-sâdis
فِي الشَّهْرِ السَّادِسِ
 
Yedi aylık
 
Fi’ş-şehri’s-sâbiğ
فِي الشَّهْرِ السَّابِعِ
 
Sekiz aylık
 
Fi’ş-şehri’s-sâmin
 
فِي الشَّهْرِ الثَّامِنِ
 
Dokuz aylık
 
Fi’ş-şehri’t-tâsiğ
فِي الشَّهْرِ التَّاسِعِ
 
************************************************
 
 
هَلْ أَنْتِ حَامِلٌ ؟
 
Hel enti hâmil?
 
Hamile misin?
 
 
 
نَعَمْ. أَنَا حَامِلٌ
 
Neam. Ene hâmil.
 
Evet. Hamileyim.
 
 
 
لَا. أَنَا لَسْتُ حَامِلًا
 
Lâ. Ene lestu hâmilen.
 
Hayır. Hamile değilim.
 
  
 
تَأَخَّرَتْ  دَوْرَتِي  عَنْ   مَوْعِدِهَا
 
Teahharat devratî an mev’idihâ.
 
Adetim gecikti.
 
 
 
تَأَخُّرُ الدَّوْرَةِ  الشَّهْرِيَّة
 
Teahhuru’d-devrati’ş-şehriyye
 
Adet gecikmesi (Aylık döngünün gecikmesi)
 
 
 
عَمِلْتُ  تَحْلِيلَ حَمْلٍ مَنْزِلِيّ
 
Amiltu tahlîl haml menziliyy
 
Evde gebelik testi yaptım.   (ev tipi gebelik testi yaptım)
 
 
 
فِي    أَيِّ  شَهْر  أنْتِ  حَامِلٌ ؟
 
Fî eyyi şehrin enti hâmil?
 
Kaç aylık hamilesin?
 
 
 
أَنَا  أَنْتَظِرُ  مَوْلُودًا.
 
Ene entaziru mevlûden.
 
Bir bebek bekliyorum.
 
 
 
أَنْتَ  أَوَّلُ  مَنْ  يَعْلَمُ
 
Ente evvel men yağlem.
 
İlk öğrenen sensin                                  (bu cümle bir erkeğe söyleniyor)