Arapça Diyaloglar
44 Arapça Telefon Konuşması Örneği
Aşağıda, Batı Avustralya’nın Bentley, Perth bölgesinden  Al-Hidayah Islamic School (Hidayet İslami Okul) ’un   iki öğrencisi arasında geçen kısa bir telefon konuşmasının metni vardır:
A- سَلَامٌ عَلَيْكُمْ
B- وَ عَلَيْكُمُ السَّلَامُ  وَ رَحْمَةُ اللهِ وَ بَرَكَاتُهُ
A- كَيْفَ حَالُكِ وَ حَالُ عَائِلَتِكِ ؟
B- أَنَا بِخَيْرٍ و الْحَمْدُ لِلهِ وَ عَائِلَتِي أَيْضًا. وَ أَنْتِ ؟
A- أَنَا بِخَيْرٍ وَالْحَمْدُ لِلهِ .
B- هَلْ تَذْهَبِينَ مَعَنَا لِنَزُورَ صَدِيقَـتَنَا أَمَلْ؟ لِأَنَّهَا مَرِيضَة
A- نَعَمْ سَأَذْهَبُ مَعَكُمْ.
B- إِلَى اللِّقَاءِ، سَنَلْتَقِي فِي بَيْتِ أَمَلْ
A- إِلَى اللِّقَاءِ مَعَ السَّلَامَةِ
B- مَعَ السَّلَامَةِ
A- Selamun aleykum
B- Ve aleykumusselam ve rahmetullahi ve berekatuhu
A- Sen nasılsın, ailen nasıl?
B- Elhamdülillah ben iyiyim. Ailem de iyi. Ya sen?
A- Elhamdülillah ben iyiyim.
B- Bizimle beraber, arkadaşımız Emel’i ziyarete gider misin? (gelir misin) Çünkü o hasta.
A- Evet. Sizinle gideceğim.
B-  Görüşmek üzere. Emel’in evinde buluşacağız. (görüşeceğiz)
A- Görüşmek üzere. Allahaısmarladık.
B- Güle güle.
************************************************
| 
 سَلَامٌ عَلَيْكُمْ 
 | 
| 
 Selamun aleykum 
 | 
| 
 Selamun aleykum 
 | 
| 
 وَ عَلَيْكُمُ السَّلَامُ  وَ رَحْمَةُ اللهِ وَ بَرَكَاتُهُ 
 | 
| 
 Ve aleykumusselam ve rahmetullahi ve berekatuhu 
 | 
| 
 Ve aleykumusselam ve rahmetullahi ve berekatuhu 
 | 
| 
 كَيْفَ حَالُكِ وَ حَالُ عَائِلَتِكِ ؟ 
 | 
| 
 Keyfe hâluki ve hâlu âiletiki? 
 | 
| 
 Sen nasılsın, ailen nasıl? 
 | 
| 
 أَنَا بِخَيْرٍ و الْحَمْدُ لِلهِ وَ عَائِلَتِي أَيْضًا. وَ أَنْتِ ؟  
 | 
| 
 Ene bihayrin ve’l-hamdu lillahi. Ve âiletî aydan. Ve enti? 
 | 
| 
 Elhamdülillah ben iyiyim. Ailem de (iyi). Ya sen?  
 | 
| 
 أَنَا بِخَيْرٍ وَالْحَمْدُ لِلهِ .  
 | 
| 
 Ene bihayrin ve’l-hamdu lillah. 
 | 
| 
 Elhamdülillah ben iyiyim. 
 | 
| 
 هَلْ  تَذْهَبِينَ  مَعَنَا  لِنَزُورَ صَدِيقَـتَـنَا  أَمَلْ؟   لِأَنَّهَا مَرِيضَة  
 | 
| 
 Hel tezhebîne maanâ linezûra sadîkatenâ Emel? Liennehâ marîda. 
 | 
| 
 Bizimle beraber, arkadaşımız Emel’i ziyarete gider misin?  (gelir misin)  Çünkü o hasta. 
 | 
Not: Türkçede,  (benimle ….’ya gelir misin) diye kullandığımız ifade; Arapçada  
(benimle…ya gider misin) olarak kullanılır
| 
 نَعَمْ سَأَذْهَبُ مَعَكُمْ. 
 | 
| 
 Neam. Se’ezhebu maakum. 
 | 
| 
 Evet. Sizinle gideceğim 
 | 
| 
 إِلَى اللِّقَاءِ. سَنَلْتَـقِي فِي بَيْتِ أَمَلْ 
 | 
| 
 İle’l-likâi. Seneltekî fî beyti Emel. 
 | 
| 
 Görüşmek üzere. Emel’in evinde buluşacağız (görüşeceğiz) 
 | 
| 
 إِلَى اللِّقَاءِ. مَعَ السَّلَامَةِ 
 | 
| 
 İle’l-likâi. Maa’s-selâme. 
 | 
| 
 Görüşmek üzere. Allahaısmarladık. 
 | 
| 
 مَعَ السَّلَامَةِ 
 | 
| 
 Maa’s-selâme. 
 | 
| 
 Güle güle. 
 | 
Not: Videonun seslendirmesinde olan bazı hareke hatalarını metinde düzelttim.
Enise Sema
