Ateşte Pişenin Yenmesi ARAPÇA TÜRKÇE HADİS Nesai Ebu Davud Tirmizi Malik
Başlık: TAHARET (TEMİZLİK) BÖLÜMÜ
Konu: Ateşte Pişenin Yenmesi
Ravi: Cabir
Hadisin Arapçası:
وعن جابر رَضِيَ اللّهُ عَنْه قال: ]خَرَجَ رَسولُ اللّهِ # وَأنَا مَعَهُ فدَخَلَ عَلى امْرَأةٍ مِنَ ا‘نْصَارِ، فذَبَحَتْ لَهُ شَاةً، وَأتَتْ بِقِنَاعٍ مِنْ رُطْبٍ فَأكَلَ مِنْهُ ثُمّ تَوَضّأ لِلظُّهْرِ وَصَلّى، ثُمّ انْصَرَفَ فَأتَتْهُ بِعَُلَةٍ مِنْ عَُلَةِ الشّاةِ فأكَلَ ثُمّ صَلّى الْعَصْرَ وَلَمْ يَتَوَضّأ[. أخرجه ا‘ربعة، وهذا لفظ الترمذي.و‘بي داود والنسائي قال: ]كَانَ آخِرُ ا‘مْرَيْنِ مِنْ رَسولِ اللّهِ # تَرْكُ الْوُضُوءِ مِمّا غَيّرَتِ النَّارُ[. »الْقِنَاعُ«: الطبق.»والعلة«: بقية الشئ
Hadisin Anlamı:
Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) çıktı, beraberinde ben de vardım. Ensardan bir kadına uğradı. Kadın ona bir koyun kesti. Bir tabak taze hurma getirdi, ondan yeyip sonra öğle için abdest aldı ve namaz kıldı. Sonra (namazdan) ayrıldı. Kadın ona koyundan arta kalan birşeyler getirdi. Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) onu da yiyip ikindiyi kıldı, bu sırada abdest almadı. (Bu Tirmizi’nin lafzıdır. Ebu Davud ve Mesai’nin rivayetinde: “Resulullah’ın son iki icraatından biri, ateşin değiştirdiğinden abdest almayı terketmekti” denmiştir.)
Kaynak: Muvatta, Taharet 25, (1, 27), Tirmizi, Taharet 59, (80), Ebu Davud, Taharet 75, (191,192), Nesai, Taharet 23, (1, 108)