41 Arapça Şiir Ve Tercümesi BEN ARABIM, UTANMIYORUM

 
 
Bu şiiri, şairinin ağzından dinlemek için
 

 
 
 
Bu şiir :Hişam el-Cah هِشَام الجخ  adlı şairin التأشيرة القصيدة el-Kasidetu’t-Te’şîra (Vize Kasidesi) adlı şiirinin bir parçasıdır.
 
أَنَا الْعَرَبِيُّ .. لَا أَخْجَلُ
وُلِدْتُ بِتُونس الْخَضْرَاءِ مِنْ أَصْلٍ عمانِيٍّ
وَ عُمْرِي زَادَ عَنْ أَلْفٍ
وَأُمِّي لَمْ تَـزَلْ تَحْبَـلُ
أَنَا العَرَبِيُّ
فِي بَغْدَادَ لِي نَخْلٌ
وَ فِي السُّودَانِ شُرْيَانِي
أَنَا مِصْرِيّ مُورِيتَانِيَا
وَ جِيوبُتِي عَمَّانِيّ
فِي بَغْدَادَ لِي نَخْلٌ أَنَا الْعَرَبِيُّ 
وَ فِي السُّودَانِ شرْيَانِي
أَنَا مِصْرِيّ مُورِيتَانِيَا
وَ جِيوبُتِي وَعَمَّانِيّ
مَسِيحِيٌّ
وَ سُنِّـيٌّ  وَ شِيعِـيٌّ
وَ كُرْدِيٌّ  وَ دُرْزِيٌّ  وَ عَلَوِيٌّ
أَنَا لَا أَحْفَظُ الْاَسْمَاءَ وَالْحُكَّامَ اِذْ تَرْحَل
 تَـشَتَّـتْنا عَلَى يَدِكُمْ
وَ كُلُّ النَّاسِ تَـتَكَتَّـلُ
سَئِمْنَا مِنْ تَـشَتُّـتِـنَا وَ كُلُّ النَّاسِ تَـتَكَتَّـلُ
مَلَأْتُمْ فِكْرَنَا كَذِبًا وَ تَزْوِيرًا وَ تَأْلِيفًا
أَ تَجْمَعُنَا يَدُ اللهِ  وتُبْعِدُنَا يَدُ الْفِـيفَا…؟
 
Şair: هشام الجخ
 
Ben arabım, utanmıyorum
Yeşil Tunus’ta doğdum, Umman asıllıyım
Yaşım bini aştı
Ve annem hâlâ hamile
Ben arabım
Bağdat’ta hurma ağaçlarım var
Sudan’da atardamarım.
Moritanyalıyım Mısırlıyım
Cibutiliyim Ummanlıyım
Ben Hristiyanım
Sünniyim Şiiyim
Kürdüm Dürziyim Aleviyim
İsimleri ve idarecileri (hakemleri) , öldükleri için ezberlemiyorum
Sizin elinizde parçalandık
Bütün insanlar kutuplara ayrılıyor
Parçalanmamızdan bıktık
Bütün insanlar kutuplara ayrılıyor
Fikrimizi yalanla, tezvirle, telifle doldurdunuz
Allah’ın eli bizi bir araya toplar,
Fifa’nın eli uzaklaştırır mı?
 
1.
 
أَنَا الْعَرَبِيُّ .. لَا أَخْجَلُ
 
Ene’l-arabiyyu, lâ ahcel
 
Ben Arabım, utanmıyorum
 
2.
 
وُلِدْتُ بِتُونس الْخَضْرَاءِ مِنْ أَصْلٍ عَمَّانِيٍّ
 
Vulidtu bi Tûnis el-hadrâi min aslin Ammâniyy
 
Yeşil Tunus’ta doğdum, Umman asıllıyım
 
3.
 
وَ عُمْرِي زَادَ عَنْ أَلْفٍ
 
Ve umrî zâde an elfin
 
Yaşım bini aştı
 
4.
 
وَأُمِّي لَمْ تَـزَلْ تَحْبَـلُ
 
Ve ummî lem tezel tahbel
 
Annem hâlâ hamile
 
5.
 
أَنَا العَرَبِيُّ
 
Ene’l-arabiyyu
 
Ben arabım
 
6.
 
فِي بَغْدَادَ لِي نَخْلٌ وَ
 
Ve fî Bagdâde lî nahlun
 
Bağdat’ta hurma ağaçlarım var.
 
7.
 
وَ فِي السُّودَانِ شرْيَانِي     
 
Ve fi’s-Sûdâni şiryânî
 
Sudan’da atardamarım
 
8.
 
أَنَا مِصْرِيّ مُورِيتَانِيَا
 
Ene Mısriyyun Moritânyâ
 
Ben Mısırlıyım Moritanyalı
 
9.
 
وَ جِيوبُتِي وَ عَمَّانِيّ
 
Ve Cîbûtîyy ve Ammânîyy
 
Cibutiliyim ve Ummanlı
 
10.
 
وَ سُنِّـيٌّ  وَ شِيعِـيٌّ مَسِيحِيٌّ
 
Mesîhiyyun ve Sunniyyun ve Şî’iyyun
 
Ben Hristiyanım Sünniyim Şiiyim
 
11.
 
وَ كُرْدِيٌّ  وَ دُرْزِيٌّ  وَ عَلَوِيٌّ
 
Ve Kurdiyyun ve Durziyyun ve Aleviyyun
 
Kürdüm Dürziyim Aleviyim                  
 
12.
 
أَنَا لَا أَحْفَظُ الْاَسْمَاءَ وَالْحُكَّامَ اِذْ تَرْحَل
 
Ene lâ ahfazu’l-esmâe ve’l-hukkâme iz terhal
 
İdarecileri (hakemleri) ve isimleri, öldükleri için ezberlemiyorum
 
13.
 
 تَـشَتَّـتْنا عَلَى يَدِكُمْ
 
Teşettetnâ alâ yedikum
 
Sizin elinizde parçalandık
 
14.
 
وَ كُلُّ النَّاسِ تَـتَكَتَّـلُ
 
Ve kullu’n-nâsi tetekettel
 
Bütün insanlar kutuplara ayrılıyor (kutuplaşıyor)
 
15.
 
سَئِمْنَا مِنْ تَـشَتُّـتِـنَا وَ كُلُّ النَّاسِ تَـتَكَتَّـلُ
 
Seimnâ min teşettutinâ ve kullu’n-nâsi tetekettel
 
Parçalanmamızdan bıktık ve bütün insanlar kutuplara ayrılıyor  (kutuplaşıyor)
 
16.
 
مَلَأْتُمْ فِكْرَنَا كَذِبًا وَ تَزْوِيرًا وَ تَأْلِيفًا
 
Mele’tum fikranâ keziben ve tevzîran ve te’lîfan
 
Fikrimizi yalanla, tezvirle, telifle doldurdunuz
 
17.
 
أَ تَجْمَعُنَا يَدُ اللهِ  وتُبْعِدُنَا يَدُ الْفِـيفَا…؟
 
E tecmeunâ yedu’llâhi ve tub’idunâ yedu’l-Fifa?
 
Allah’ın eli bizi bir araya toplar, Fifa’nın eli uzaklaştırır mı?
 
 Enise Sema