Arabic Numbers 1-10 one to ten – (as applied to masculine nouns)
Arabic Numbers 1-10 one to ten – (as applied to masculine nouns)
Arabic Numbers 1-10 one to ten
Introduction – مُقَدِّمَةٌ
- In this lesson we will learn the following things, In-Shā’-Allâh (God Willing):
- We will learn Number Phrase and the rules relating to the use of the numbers 1 to 10 for masculine nouns.
English |
Transliteration |
Arabic |
|
Phrase |
Number |
||
One book |
/Kitābun Wāhidun/ |
كِتَابٌ وَاحِدٌ |
وَاحِدٌ |
Two pens |
/Qalamāni Ithnāni/ |
قَلَمَانِ اثْنَانِ |
اثْنَانِ |
Three books |
/Thalāthatu Kutubin/ |
ثَلاثَةُ كُتُبٍ |
ثَلاثَةٌ |
Four men |
/Arbaξatu Rijālin/ |
أَرْبَعَةُ رِجَالٍ |
أَرْبَعَةٌ |
Five boys |
/Khamsatu Awlādin/ |
خَمْسَةُ أَوْلادٍ |
خَمْسَةٌ |
Six Riyals (Saudi currency) |
/Sittatu Riyālātin/ |
سِتَّةُ رِيَالاتٍ |
سِتَّةٌ |
Seven doors |
/Sabaξatu Abwābin/ |
سَبْعَةُ أَبْوَابٍ |
سَبْعَةٌ |
Eight stories |
/Thamāniyatu Aŧibbā’in/ |
ثَمَانِيَةُ قِصَصٍ |
ثَمَانِيَةٌ |
Nine brothers |
/Tisaξatu Ikhwatin/ |
تِسْعَةُ إِخْوَةٍ |
تِسْعَةٌ |
Ten Quroosh |
/ξaasharatu Qurūshin/ |
عَشَرَةُ قُرُوْشٍ |
عَشَرَةٌ |
Number phrase (with one and two)-الْمُرَكَّبُ الْعَدَدِيُّ (مَعَ وَاحِدٍ وَاثْنَيْنِ)
- In this section we will learn the use of first two numbers in Arabic, In-Shā’-Allâh (God Willing).
- In Arabic language the phrase comprising of a number and a noun following that number is called a Number Phrase i.e., الْمُرَكَّبُ الْعَدَدِيُّ
- The number is called /ξadad/ i.e., الْعَدَدُ and the noun describing that number is called /Maξdūd/ الْمَعْدُودُ i.e., the noun that the number is counting.
- The number phrase for number “one” and “two” are treated as an Adjective Phrase. We have already learnt the rules for the Adjective Phrase in (Lesson 9 section 2)
- The nouns for the numbers “one” and “two” always precede the number i.e., they come before the number, and the number following them is treated as an adjective of these nouns, i.e..: the number will take the same case as the noun and it will take the same gender.
- Let us take some examples:
- One book will be translated as كِتَابٌ وَاحِدٌ
- Two chairs will be translated as كُرْسِيَّانِ اثْنَانِ
- In Arabic the numbers (one and two) i.e., وَاحِدٌ – اثْنَانِ are usually omitted and the single or the dual form is considered to be sufficient to suggest the meaning of (one and two) i.e., in order to say one glass it is sufficient to say كَأْسٌ, and in order to say two glasses it is sufficient to say كَأْسَانِ. However the words وَاحِدٌ – اِثْنَانِ are used for emphasis.
- Let’s take some examples to understand this rule:
Picture |
Translation |
Arabic |
|
One pen is on my desk |
عَلَى مَكْتَبِي قَلَمٌ وَاحِدٌ. |
|
I saw one soldier |
رَأَيْتُ جُنْدِيًّا وَاحِدًا. |
|
Ali sat on one chair |
جَلَسَ عَلِيٌّ عَلَى كُرْسِيٍّ وَاحِدٍ. |
|
These are two brothers |
هَذَانِ أَخَوَانِ اثْنَانِ. |
|
I visited two friends |
زُرْتُ صَدِيْقَيْنِ اثْنَيْنِ. |
|
You stood on two desks |
وَقَفْتَ عَلَى مَكْتَبَيْنِ اثْنَيْنِ. |
- It must be noted that the dual form of أَخٌ is أَخَوَانِ and not أَخَانِ