Arapçada Sahiplik Eki 1 -66 / Arapça Türkçe
66 [altmış altı] |
| |||
İyelik zamiri 1 | ||||
| ||||
|
| |||
ben – benim | أنا – ي = الخاص بي | |||
a’na – i = alxas’ bi | ||||
Anahtarımı bulamıyorum. | أنا لا أجد مفتاحي. | |||
a’na la a’gd mftaxhi | ||||
Biletimi bulamıyorum. | أنا لا أجد تذكرة سفري. | |||
a’na la a’gd tdhkrah sfri | ||||
| ||||
sen – senin | أنت – ك = الخاص بك | |||
a’nt – k = alxas’ bk | ||||
Anahtarını buldun mu? | هل وجدت مفتاحك؟ | |||
x’l ugdt mftaxhk | ||||
Biletini buldun mu? | هل وجدت تذكرة سفرك؟ | |||
x’l ugdt tdhkrah sfrk | ||||
| ||||
o – onun (erkek) | هو– هـ = الخاص به | |||
x’u– x‘ـ = alxas’ bx‘ | ||||
Onun anahtarının (erkek) nerede olduğunu biliyor musun? | هل تعرف أين مفتاحة؟ | |||
x’l tyrf a’in mftaxhah | ||||
Onun biletinin (erkek) nerede olduğuunu biliyor musun? | هل تعرف أين تذكرة سفره؟ | |||
x’l tyrf a’in tdhkrah sfrx‘ | ||||
| ||||
o – onun (kadın) | هي – ها = الخاص بها | |||
x’i – x’a = alxas’ bx’a | ||||
Onun (kadın) parası gitti. | قد ضاعت نفودها. | |||
qd d’ayt nfudx’a | ||||
Ve onun (kadın) kredikartı da gitti. | وقد ضاعت أيضًا بطاقتها الائتمانية ا. | |||
uqd d’ayt a’id’an’a bt’aqtx’a alaj’tmaniah a | ||||
| ||||
biz – bizim | نحن ــ نا = الخاص بنا | |||
nxhn ــ na = alxas’ bna | ||||
Büyük babamız hasta. | جدنا مريض. | |||
gdna mrid‘ | ||||
Büyük annemiz sağlıklı. | جدتنا بعافية. | |||
gdtna byafiah | ||||
| ||||
siz – sizin | أنتم / أنتن – كُم ، كُن = الخاص بكم ، بكن | |||
a’ntm / a’ntn – kom, kon = alxas’ bkm, bkn | ||||
Çocuklar, babanız nerede? | أين أبوكم يا أطفال؟ | |||
a’in a’bukm ia a’t’fal | ||||
Çocuklar, anneniz nerede? | أين أمكم يا أطفال؟ | |||
a’in a’mkm ia a’t’fal |