.
“Biz, hristiyanların bayramı olan Hz. İsa’nın doğum günü noel’i değil, yılbaşını kutluyoruz” diyen cahil ve İslami şuura sahip olmayan müslümanlar, noelin tüm simgelerini kullanıyorlar. Çam ağacı süsleme, noel baba vs…
Hz. Peygamberimizin (s.a.v.) bu konuda açık uyarısı var:
“Kim bir kavme benzerse o da, onlardandır”
Yılbaşı | Ra’su’s-sene | رَأْسُ السَّنَة |
Miladi yılbaşı | Ra’su’s-seneti’l-mîlâdiyye | رَأْسُ السَّنَةِ الْمِيلَادِيَّة |
Noel baba | Bâbâ noel | بَابَا نُويَلْ |
Santa Claus (Noel baba’nın diğer adı) | Santa kluz | سَانْتَا كُلُوزْ |
Noel baba | Ebû îdi’l-mîlâd | أَبُو عِيدِ الْمِيلَاد |
Noel baba | Ebû îdi ra’si’s-sene | أَبُو عِيدِ رَأْسِ السَّنَة |
Christmas ağacı, noel ağacı, yılbaşı ağacı | Şeceratu’l-krismıs | شَجَرَةُ الْكِرِيسْمِسْ |
Noel ağacı | Şeceratu îdi’l-mîlâd | شَجَرَةُ عِيدِ الْمِيلَادِ |
Ren geyiği | Eyyil | أيِّـلٌ |
Ren geyikleri | Eyâil | أيَائِـلُ |
Kızak | Mizlaka | مِزْلَقَة |
Yeni yıl | Sene cedîde | سَنَة جَدِيدَة |
Yeni yıl | Âm cedîd | عَام جَدِيد |
İyi sene(ler) | Sene saîde | سَنَة سَعِيدَة |
İyi sene(ler) | Âm saîd | عَام سَعِيد |
عَامُ أَلْفَيْنِ وَ ثَلَاثَةَ عَشَر |
Âmu elfeyn ve selâsete aşar |
2013 senesi – yılı (٢٠١٣) |
جَاءَ عَامٌ جَدِيدٌ |
Câe âm cedîd |
Yeni bir yıl geldi |
Geldi | Câe | جَاءَ |
Bir yıl | Âm | عَام |
Yeni | Cedîd | جَدِيد |
جَاءَ عَامُ أَلْفَيْنِ وَ ثَلَاثَةَ عَشَرَ |
Câe âmu elfeyn ve selâsete aşar |
2013 senesi – yılı (٢٠١٣) geldi. |
تَكُونُ سَنَة سَعِيدَة عَلَى الْجَمِيعِ إِنْ شَاءَ اللهُ |
İnşaallah tekûnu sene saîde ale’l-cemîğ |
İnşallah herkes için iyi bir sene olur . |
أُهَنِّئُ الْجَمِيعَ بِالْعَامِ الْجَدِيدِ |
Uhenniu’l-cemîğ bi’l-âmi’l-cedîd |
Herkesin yeni yılını kutlarım. |
Aşağıdaki ifadelerin kaynağı:
حُكْمُ وَضْعِ شَجَرَة عِيدِ الْمِيلَادِ فِي الْبَيْـتِ: |
Hukmu vad’i şecera îdi’l-mîlâd fi’l-beyt |
Eve noel ağacı koymanın dini hükmü: |
Hüküm | Hukm | حُكْم |
Koymak | Vadğ | وَضْع |
Yılbaşı ağacı, noel ağacı | Şeceratu îdi’l-mîlâd | شَجَرَةُ عِيدِ الْمِيلَادِ |
İçine, içinde | Fî | فِي |
Ev | El-beyt | الْبَيْـت |
فَلَا يَجُوزُ وَضْعُ مَا يُسَمَّى بِشَجَرَةِ عِيدِ الْمِيلَادِ وَقْتَ عِيدِ الْمُشْرِكِينَ فِي الْبَيْـتِ؛ لِأَنَّ ذَلِكَ مِنَ التَّشَبُّهِ الصَّرِيحِ بِهِمْ، وَقَدْ قَالَ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : مَنْ تَشَبَّهَ بِقَوْمٍ فَهُوَ مِنْهُمْ. رَوَاهُ أَبُو دَاوُد. |
Felâ yecûzu vad’u mâ yusemmâ bi şecerati îdi’l-mîlâdi vakte îdi’l-müşrikîne fi’l-beyt. Lienne zâlike mine’t-teşebbuhi’s-sarîh bihim. Ve kad kâle sallallahu aleyhi ve selllem: Men teşebbehe bikavmin fehuve minhum. Ravâhu Ebû Dâvud. |
Noel ağacı diye adlandırılan şeyi, müşriklerin bayramı olan vakitte eve koymak caiz olmaz. Çünkü o, apaçık onlara benzemektir. Peygamber s.a.v demiştir ki: Kim bir kavme benzerse, o da, onlardandır. (Hadis-i şerifi Ebu Davud rivayet etti) |