<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Bedel arşivleri - Fasih Arapça</title>
	<atom:link href="https://fasiharapca.com/tag/bedel/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://fasiharapca.com/tag/bedel</link>
	<description>arapça sarf nahiv dil bilgisi yasin suresi</description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 Dec 2024 02:46:09 +0000</lastBuildDate>
	<language>tr</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://fasiharapca.com/wp-content/uploads/2025/04/cropped-favicon-fasih-1-32x32.png</url>
	<title>Bedel arşivleri - Fasih Arapça</title>
	<link>https://fasiharapca.com/tag/bedel</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Bedel</title>
		<link>https://fasiharapca.com/bedel/125943</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Nov 2017 20:03:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ARAPÇA DİL BİLGİSİ TEMEL]]></category>
		<category><![CDATA[Bedel]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://localhost/demo/2017/11/20/bedel/</guid>

					<description><![CDATA[<p> Bedel Arapçada Bedel, kendisinden önceki kelimeyi açıklamak için ona muadil veya onun bir parçasıyla ilgili yahut da bir özelliğiyle ilgili getirilen ve i’râb bakımından ona uyan kelimelere denir. Bedel’den önceki kelimeye “kendisinden bedel yapılan kelime” anlamında mübdel minh denir. Yani bedel olan kelime ile onun mübdel minhi arasında bir irab uyumu olur. Bedel kavramı Arapça &#8230;</p>
<p><a href="https://fasiharapca.com/bedel/125943">Bedel</a> yazısı ilk önce <a href="https://fasiharapca.com">Fasih Arapça</a> üzerinde ortaya çıktı.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p> Bedel</p>
</p>
<div class="wpb_wrapper">
<div class="wpb_text_column wpb_content_element ">
<div class="wpb_wrapper">
<p>Arapçada Bedel, kendisinden önceki kelimeyi açıklamak için ona muadil veya onun bir parçasıyla ilgili yahut da bir özelliğiyle ilgili getirilen ve i’râb bakımından ona uyan kelimelere denir. Bedel’den önceki kelimeye “kendisinden bedel yapılan kelime” anlamında mübdel minh denir. Yani bedel olan kelime ile onun mübdel minhi arasında bir irab uyumu olur. Bedel kavramı Arapça dil bilgisi kaynaklarında tevabi’ (tâbi olanlar) veya mansubat (mansup olanlar) başlıkları altında incelenir.</p>
<p>Arapçada, bedel mutabık (bedel kül min kül), bedel ba’d minel kül, bedel iştimal, bedel mubayin olmak üzere 4 çeşit bedel vardır. Kimi kaynaklarda bedel mubayin çeşidinin kendi içinde bedel idrab ve bedel galat ve’n-nisyan olmak üzere ikiye ayrılmış olarak işlenmektedir. Şimdi Arapçada bedel çeşitlerini detaylarıyla inceleyelim:</p>
</p></div>
</p></div>
<h3 style="font-size: 16px;color: #ff0000;text-align: left;font-family:Open Sans;font-weight:600;font-style:normal" class="vc_custom_heading">Şimdi Arapçada bedel çeşitlerini detaylarıyla inceleyelim:</h3>
<div class="vc_separator wpb_content_element vc_separator_align_left vc_sep_width_100 vc_sep_pos_align_left vc_sep_color_grey vc_separator-has-text">
<span class="vc_sep_holder vc_sep_holder_l"><span class="vc_sep_line"></span></span></p>
<div class="vc_icon_element vc_icon_element-outer vc_icon_element-align-left vc_icon_element-have-style">
<div class="vc_icon_element-inner vc_icon_element-color-white vc_icon_element-have-style-inner vc_icon_element-size-xs vc_icon_element-style-rounded vc_icon_element-background vc_icon_element-background-color-violet"><span class="vc_icon_element-icon entypo-icon entypo-icon-down"></span></div>
</div>
<h4>1. Bedel Mutabık – بدل متابق [بدل كل من الكل]</h4>
<p><span class="vc_sep_holder vc_sep_holder_r"><span class="vc_sep_line"></span></span>
</div>
<div class="wpb_text_column wpb_content_element ">
<div class="wpb_wrapper">
<p>Bedel ile mübdelün minh aynı şey ise, aynı şeyi kastediyorlarsa bu tür bedele bedeli kül veya bedeli mutâbık denir.</p>
<p>Örnek:</p>
<p><span style="font-size: 18pt;color: #000000">حَضَرَ أبُوهُ أَكْرَمٌ</span> – (HaDara a’bûhu a’kramu) – Babası Ekrem geldi.</p>
<p>Bu cümlede أكرم ismi أبوه isim tamlamasının bedelidir. Yani أبوه ifadesi mübdel minh tir. Bu cümlede bedel ile mübdel minh aynı şeyi kastetmektedir. Burada babası ifadesi ile Ekrem ifadesi aslında aynı kişidir. Bir bedelin bedel mutabık olup olmadığını anlamanın en güzel yolu, bedeli veya mubdel minhi kaldırıp cümlede anlam değişmesi olup olmadığına bakmaktır. Eğer anlam değişmesi olmuyorsa o bedel, bedel mutabık cinsinden bir bedeldir.</p>
<p><span style="font-size: 18pt;color: #000000">حَضَرَ أبُوهُ</span></p>
<p><span style="font-size: 18pt;color: #000000">حَضَرَ أكْرَمٌ</span></p>
<p>Her iki cümlede de kastedilen kişi aynıdır ve anlam bozulmamıştır.</p>
</p></div>
</p></div>
<div class="vc_separator wpb_content_element vc_separator_align_left vc_sep_width_100 vc_sep_pos_align_left vc_sep_color_grey vc_separator-has-text">
<span class="vc_sep_holder vc_sep_holder_l"><span class="vc_sep_line"></span></span></p>
<div class="vc_icon_element vc_icon_element-outer vc_icon_element-align-left vc_icon_element-have-style">
<div class="vc_icon_element-inner vc_icon_element-color-white vc_icon_element-have-style-inner vc_icon_element-size-xs vc_icon_element-style-rounded vc_icon_element-background vc_icon_element-background-color-violet"><span class="vc_icon_element-icon entypo-icon entypo-icon-down"></span></div>
</div>
<h4>2. Bedel Baz – بدل بعض [بدل بعض من الكل]</h4>
<p><span class="vc_sep_holder vc_sep_holder_r"><span class="vc_sep_line"></span></span>
</div>
<div class="wpb_text_column wpb_content_element ">
<div class="wpb_wrapper">
<p>Bedel, mubdel minhin bir parçasını ifade ediyor ve ona dair bir zamir de taşıyorsa bu bedele bedel baz veya bedel baz minel kül denir. Bedel Baz, Türkçeye tercüme edilirken sanki isim tamlamasıymış gibi tercüme edilir.</p>
<p>Örnek:</p>
<p><span style="font-size: 18pt;color: #000000">مَشَيْتُ الطَّريقَ نِصْفَهُ</span> – (mashaytu’t-Tarîqa niSfahu) – Yolun yarısını yürüdüm.</p>
<p>Bu örnekte yolun yarısı, yolun tamamının bir parçasıdır. Aynı zamanda نصف (yarı) kelimesi ـه zamiri ile الطريق kelimesine bağlanmıştır. Yani onun yarısı gibi. Burada نصف kelimesi bedeldir. الطريق kelimesi mubdel minhtir. Bedel olan kelime mubdel minhin bir bölümünü temsil ettiği için bedel baz’dır.</p>
</p></div>
</p></div>
<div class="wpb_text_column wpb_content_element ">
<div class="wpb_wrapper">
<p>Bu bedel türünde, bedel mübdelün minhin bir parçası değil de ona ait bir özelliktir. Tıpkı Bedel Baz’da olduğu gibi bedelde mubdel minhe ait bir zamir bulunur ve bu zamir cinsiyet ve adet bakımından mubdel minhe uygun olarak getirilir. Bedel İştimal, Türkçeye tercüme edilirken sanki isim tamlamasıymış gibi tercüme edilir.</p>
<p>Örnek:</p>
<p><span style="font-size: 18pt;color: #000000">أَعْجَبَنِي الطِّفْلُ أَدَبَهُ</span> (a’3cebanî aT-Tıflu e’debuhu) – Çocuğun edebi hoşuma gitti.</p>
<p><span style="font-size: 18pt;color: #000000">رَأَيْتُ الْبَيْتَ جَمَالَهُ</span> (ra’eytu’l-beyte cemâlehu) – Evin güzelliğini gördüm.</p>
<p>Yukarıdaki örneklerde “çocuğun edebi” ve “evin güzelliği” ifadeleri “çocuk” ve “ev”in ne tamamen aynısı ne de bir bölümü veya bir parçasıdır. Bilakis bu ifadeler mubdel minh’lerinin birer özelliğini anlatmaktadır. Çocuğun edepli olması onun ahlaki bir özelliğidir. Aynı şekilde evin güzel olması evin, kapı, pencere, döşeme gibi bir parçası değil, bir özelliğidir.</p>
</p></div>
</p></div>
<div class="vc_separator wpb_content_element vc_separator_align_left vc_sep_width_100 vc_sep_pos_align_left vc_sep_color_grey vc_separator-has-text">
<span class="vc_sep_holder vc_sep_holder_l"><span class="vc_sep_line"></span></span></p>
<div class="vc_icon_element vc_icon_element-outer vc_icon_element-align-left vc_icon_element-have-style">
<div class="vc_icon_element-inner vc_icon_element-color-white vc_icon_element-have-style-inner vc_icon_element-size-xs vc_icon_element-style-rounded vc_icon_element-background vc_icon_element-background-color-violet"><span class="vc_icon_element-icon entypo-icon entypo-icon-down"></span></div>
</div>
<h4>4. Bedel Mubayin – البدل المباين</h4>
<p><span class="vc_sep_holder vc_sep_holder_r"><span class="vc_sep_line"></span></span>
</div>
<div class="wpb_text_column wpb_content_element ">
<div class="wpb_wrapper">
<p>Bedel mubayin bazı kitaplarda bedel idrab ve bedel galat ve’n-nisyan olarak iki başlık altında incelenir. Aslında her iki durumdada yapılan şey aynıdır. Bir sözde unutma veya hata gibi bir sebepten dolayı yanlışlıkla veya eksik söylenen bir kelimenin peşinden tamamlayıcı kelimenin veya asıl kelimenin kullanıldığı bedel türüdür. Bedel mubayin daha ziyade konuşurken kullanılan bir bedel türüdür. Zira yazıda kastedilen kelime hatalı bile olsa silinip düzeltilebilir.</p>
<p>Örnek:</p>
<p><span style="font-size: 18pt;color: #000000">أَكَلْتُ الْجُبْنَ اللَّحْمَ</span> (e’keltu’l-cubne’l-lahme) – Peynir yedim, et (peynir demişim et demek istedim)</p>
<p><span style="font-size: 18pt;color: #000000">رَأَيْتُ خَالِدًا رَجَبًا</span> (rae’ytu khaliden raceben) – Halid’i gördüm, Receb’i (Halid demişim, Recep demek istedim)</p>
</p></div>
</p></div>
</div>
<div class="wpb_wrapper">
<p>Arapçada Bedel, kendisinden önceki kelimeyi açıklamak için ona muadil veya onun bir parçasıyla ilgili yahut da bir özelliğiyle ilgili getirilen ve i’râb bakımından ona uyan kelimelere denir. Bedel’den önceki kelimeye “kendisinden bedel yapılan kelime” anlamında mübdel minh denir. Yani bedel olan kelime ile onun mübdel minhi arasında bir irab uyumu olur. Bedel kavramı Arapça dil bilgisi kaynaklarında tevabi’ (tâbi olanlar) veya mansubat (mansup olanlar) başlıkları altında incelenir.</p>
<p>Arapçada, bedel mutabık (bedel kül min kül), bedel ba’d minel kül, bedel iştimal, bedel mubayin olmak üzere 4 çeşit bedel vardır. Kimi kaynaklarda bedel mubayin çeşidinin kendi içinde bedel idrab ve bedel galat ve’n-nisyan olmak üzere ikiye ayrılmış olarak işlenmektedir. Şimdi Arapçada bedel çeşitlerini detaylarıyla inceleyelim:</p>
</p></div>
</p>
<div class="wpb_wrapper">
<p>Bedel ile mübdelün minh aynı şey ise, aynı şeyi kastediyorlarsa bu tür bedele bedeli kül veya bedeli mutâbık denir.</p>
<p>Örnek:</p>
<p><span style="font-size: 18pt;color: #000000">حَضَرَ أبُوهُ أَكْرَمٌ</span> – (HaDara a’bûhu a’kramu) – Babası Ekrem geldi.</p>
<p>Bu cümlede أكرم ismi أبوه isim tamlamasının bedelidir. Yani أبوه ifadesi mübdel minh tir. Bu cümlede bedel ile mübdel minh aynı şeyi kastetmektedir. Burada babası ifadesi ile Ekrem ifadesi aslında aynı kişidir. Bir bedelin bedel mutabık olup olmadığını anlamanın en güzel yolu, bedeli veya mubdel minhi kaldırıp cümlede anlam değişmesi olup olmadığına bakmaktır. Eğer anlam değişmesi olmuyorsa o bedel, bedel mutabık cinsinden bir bedeldir.</p>
<p><span style="font-size: 18pt;color: #000000">حَضَرَ أبُوهُ</span></p>
<p><span style="font-size: 18pt;color: #000000">حَضَرَ أكْرَمٌ</span></p>
<p>Her iki cümlede de kastedilen kişi aynıdır ve anlam bozulmamıştır.</p>
</p></div>
</p>
<div class="wpb_wrapper">
<p>Bedel, mubdel minhin bir parçasını ifade ediyor ve ona dair bir zamir de taşıyorsa bu bedele bedel baz veya bedel baz minel kül denir. Bedel Baz, Türkçeye tercüme edilirken sanki isim tamlamasıymış gibi tercüme edilir.</p>
<p>Örnek:</p>
<p><span style="font-size: 18pt;color: #000000">مَشَيْتُ الطَّريقَ نِصْفَهُ</span> – (mashaytu’t-Tarîqa niSfahu) – Yolun yarısını yürüdüm.</p>
<p>Bu örnekte yolun yarısı, yolun tamamının bir parçasıdır. Aynı zamanda نصف (yarı) kelimesi ـه zamiri ile الطريق kelimesine bağlanmıştır. Yani onun yarısı gibi. Burada نصف kelimesi bedeldir. الطريق kelimesi mubdel minhtir. Bedel olan kelime mubdel minhin bir bölümünü temsil ettiği için bedel baz’dır.</p>
</p></div>
</p>
<div class="wpb_wrapper">
<p>Bu bedel türünde, bedel mübdelün minhin bir parçası değil de ona ait bir özelliktir. Tıpkı Bedel Baz’da olduğu gibi bedelde mubdel minhe ait bir zamir bulunur ve bu zamir cinsiyet ve adet bakımından mubdel minhe uygun olarak getirilir. Bedel İştimal, Türkçeye tercüme edilirken sanki isim tamlamasıymış gibi tercüme edilir.</p>
<p>Örnek:</p>
<p><span style="font-size: 18pt;color: #000000">أَعْجَبَنِي الطِّفْلُ أَدَبَهُ</span> (a’3cebanî aT-Tıflu e’debuhu) – Çocuğun edebi hoşuma gitti.</p>
<p><span style="font-size: 18pt;color: #000000">رَأَيْتُ الْبَيْتَ جَمَالَهُ</span> (ra’eytu’l-beyte cemâlehu) – Evin güzelliğini gördüm.</p>
<p>Yukarıdaki örneklerde “çocuğun edebi” ve “evin güzelliği” ifadeleri “çocuk” ve “ev”in ne tamamen aynısı ne de bir bölümü veya bir parçasıdır. Bilakis bu ifadeler mubdel minh’lerinin birer özelliğini anlatmaktadır. Çocuğun edepli olması onun ahlaki bir özelliğidir. Aynı şekilde evin güzel olması evin, kapı, pencere, döşeme gibi bir parçası değil, bir özelliğidir.</p>
</p></div>
</p>
<div class="wpb_wrapper">
<p>Bedel mubayin bazı kitaplarda bedel idrab ve bedel galat ve’n-nisyan olarak iki başlık altında incelenir. Aslında her iki durumdada yapılan şey aynıdır. Bir sözde unutma veya hata gibi bir sebepten dolayı yanlışlıkla veya eksik söylenen bir kelimenin peşinden tamamlayıcı kelimenin veya asıl kelimenin kullanıldığı bedel türüdür. Bedel mubayin daha ziyade konuşurken kullanılan bir bedel türüdür. Zira yazıda kastedilen kelime hatalı bile olsa silinip düzeltilebilir.</p>
<p>Örnek:</p>
<p><span style="font-size: 18pt;color: #000000">أَكَلْتُ الْجُبْنَ اللَّحْمَ</span> (e’keltu’l-cubne’l-lahme) – Peynir yedim, et (peynir demişim et demek istedim)</p>
<p><span style="font-size: 18pt;color: #000000">رَأَيْتُ خَالِدًا رَجَبًا</span> (rae’ytu khaliden raceben) – Halid’i gördüm, Receb’i (Halid demişim, Recep demek istedim)</p>
</p></div>
</p>
<div class="wpb_wrapper">
<section class="vc_cta3-container">
<div class="vc_general vc_cta3 vc_cta3-style-outline vc_cta3-shape-rounded vc_cta3-align-left vc_cta3-color-grey vc_cta3-icon-size-md vc_cta3-actions-bottom">
<div class="vc_cta3_content-container">
<div class="vc_cta3-content">
<header class="vc_cta3-content-header">
<h2 style="font-size: 21px;color: #ff0000;line-height: 1;font-family:Open Sans;font-weight:600;font-style:normal" class="vc_custom_heading">
<h4 style="font-size: 16px;color: #636363;line-height: 1;font-family:Open Sans;font-weight:600;font-style:normal" class="vc_custom_heading"></h4>
</header></div>
<div class="vc_cta3-actions">
<div class="vc_btn3-container vc_btn3-center">
<i class="vc_btn3-icon entypo-icon entypo-icon-forward"></i>  </div>
</div></div>
</p></div>
</section>
</div>
<div class="wpb_wrapper">
<div class="vc_empty_space" style="height: 32px"><span class="vc_empty_space_inner"></span></div>
</div>
<div class="wpb_wrapper">
<div class="vc_separator wpb_content_element vc_separator_align_left vc_sep_width_100 vc_sep_pos_align_left vc_sep_color_grey vc_separator-has-text">
<span class="vc_sep_holder vc_sep_holder_l"><span class="vc_sep_line"></span></span></p>
<div class="vc_icon_element vc_icon_element-outer vc_icon_element-align-left vc_icon_element-have-style">
<div class="vc_icon_element-inner vc_icon_element-color-white vc_icon_element-have-style-inner vc_icon_element-size-sm vc_icon_element-style-rounded vc_icon_element-background vc_icon_element-background-color-violet"><span class="vc_icon_element-icon entypo-icon entypo-icon-down"></span></div>
</div>
<h4>ARAPÇA DİL BİLGİSİ KONULARI</h4>
<p><span class="vc_sep_holder vc_sep_holder_r"><span class="vc_sep_line"></span></span>
</div>
</div>
<div class="wpb_wrapper">
<!-- vc_grid start --></p>
<div class="vc_grid-container-wrapper vc_clearfix">
<div class="vc_grid-container vc_clearfix wpb_content_element vc_masonry_grid">
	</div>
</div>
<p><!-- vc_grid end -->
</div>
<p> </p>
<p>Arapça Gramer Arapça Dil Bilgisi Arapça Öğren Arapça Dersleri Fasih Arapça</p>
<p>Aöf Arapça Pratik Arapça   &#8211; Arapça Sarf &#8211; Arapça Nahiv &#8211;</p>
<p><a href="https://fasiharapca.com/bedel/125943">Bedel</a> yazısı ilk önce <a href="https://fasiharapca.com">Fasih Arapça</a> üzerinde ortaya çıktı.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
