Arapça Cümle-Kelime Kalıpları

Arapça Cümle-Kelime Kalıpları

ARAPÇA ACİL ÇIKIŞ PENCERESİ – İMDAT ÇIKIŞI PENCERESİ

Minibüsün camında bulunan yazı:  نَافِذَةُ الإغَاثَةِ Nâfizetu’l-igâseti İmdat  (çıkışı) penceresi                     (Fransızcası: İssue de secours)   Birisine yardım etti, yardımına koştu, imdadına yetişti                           (Sulasi mazi)  Gâse  غَاثَ Birisine yardım etti, yardımına koştu, imdadına yetişti                         (İfal kalıbı mazi)  Egâse  أَغَاثَ Birisine yardım ediyor, yardımına koşuyor, imdadına yetişiyor    (İfal kalıbı...

ARAPÇA AKARYAKIT  İSTASYONU DİNLENME TESİSİ

Türkçe’de  akaryakıt istasyonlarında bulunan ve “dinlenme tesisi” adını verdiğimiz yapılar, Arapça’da yukarıdaki tabelada örneğini göreceğiniz gibi “dinlenme yeri” şeklinde kullanılmıştır.  (Al mnasra  ( المناصرة ise Fas’ta bir bölge ismidir.   مَحَطَّةُ   الْاِسْتِرَاحَةِ Mahattatu’l-istirâhati Dinlenme yeri (tesisi)   İstasyon, durak, durulan yer, mola verilen yer, toplanma yeri  Mahatta  مَحَطَّة Dinlenme  El-istirâha  اَلْاِسْتِرَاحَة 

ARAPÇA TRAMVAY

  اِنْتِبَاهْ !  اَلْأَسْبَقِيَّةُ    لِلطِّرَامْوَايْ İntibâh ! El-esbakiyyetu li’t-tramvay. Dikkat ! Geçiş önceliği tramvaya aittir. Attention, priorite au tramvay. (Fransızcası)   Dikkat !  İntibâh  اِنْتِبَاهْ Geçiş üstünlüğü, geçiş önceliği  El-esbakiyyetu  اَلْأَسْبَقِيَّةُ Tramvaya ait  Li’t-tramvay  لِلطِّرَامْوَايْ 

ARAPÇAYI SEVİYORUM

ARAPÇAYI SEVİYORUM(Ene uhibbu’l-lugate’l-arabiyyete)  Ben  Ene  أَنَا Seviyorum   Uhibbu  أُحِبُّ Arapça, arap dili  El-lugatu’l-arabiyyetu  اَللُّغَةُ الْعَرَبِيَّةُ 

ARAPÇA DUR POLİS !

Sağda duvarda yazan yazı :  Gümrük  El-cumruk  اَلْجُمْرُك Gümrükler  El-cemârik  اَلْجَمَارِكُ Levhadaki yazı :  Dur !  Kif  قِفْ Polis  Eş-şurta  اَلشُّرْطَة   Soldaki mavi levhada yazanlar:1. مِينَاءُ الدَّارِ الْبَيْضَاءِ Mînâu’d-dâri’l-beydâ Kazablanka Limanı   Liman  Mînâ’  مِينَاءُ  2. اَلْمِنْطَقَةُ الصِّنَاعِيَّةُ El-mintakatu’s-sinâiyye Sanayi bölgesi   Bölge, mıntıka  El-mintaka  اَلْمِنْطَقَةُ Sanayiye ait, sanayi ile ilgili  Es-sinâiyye  الصِّنَاعِيَّةُ 

ARAPÇA İTHALAT – İHRACAT kelimelerinin kökü

İTHALAT – İHRACAT Türkçe’de ticari terim olarak kullanılan (ithalat) ve (ihracat) kelimeleri Arapça kökenli olmalarına rağmen Arap ülkelerinde bu şekilde kullanılmamaktadırlar. Şimdi bu kelimelerin türediği fiillere bakalım. İthalat kelimesinin kökeni:  Girdi                                (sülasi mazi )  Dahale  دَخَلَ (İçeri ) Soktu                (İfal kalıbı mazi)  Edhale  اَدْخَلَ Sokuyor                      (İfal kalıbı muzari)  Yudhilu  يُدْخِلُ Sokmak                       (İfal kalıbı mastar)  İdhâl  اِدْخَال Çoğul eki, -lar  Ât  ات Sokmalar  İdhâlât  اِدْخَالَات   Arapça’da ithalat –dış alım yerine kullanılan kelime: İstîrâd  Geldi, vardı, ulaştı              (sülasi mazi...

ARAPÇA YAYA GEÇİDİ

 Yaya geçidi  Memarru’r-râcilîne  مَمَرُّ الرَّاجِلِينَ   Uğradı, geçti                           (mazi)  Merra  مَرَّ Uğruyor, geçiyor                   (muzari)  Yemurru  يَمُرُّ Uğramak                               (mastar)  Murûr  مُرُور Geçit                                 (ismi mekan)  Memarr  مَمَرٌّ Yürüdü, yayan gitti                 (mazi)  Racile  رَجِلَ Yürüyor, yayan gidiyor         (muzari)  Yercelu  يَرْجَلُ Yürümek, yayan gitmek        (mastar)  Racel  رَجَل Yaya           ...

ARAPÇA AYAKKABI – ÇORAP GİYMEK   لبس ارتدى انتعل lebise irteda inteale fiillerinin mazi çekimleri 

(AYAKKABI – ÇORAP GİYMEK )  Arapça’da giymek anlamında ( لَبِسَ  lebise : giydi)  ve( اِرْتَدَى   irtedâ : giydi  ) fiilleri kullanılırken, ayakkabı ve çorap giymek için ayrı bir  fiil  daha kullanılır.  Ayakkabı, terlik vs.  giydi  İnteale  اِنْتَعَلَ Ayakkabı, terlik vs.  giyiyor  Yentailu  يَنْتَعِلُ Ayakkabı, terlik vs.  giymek  İntiâl  اِنْتِعَال Ayakkabı, nal, nalın  Nağl  نَعْلٌ  Örnek cümleler:1. اِنْـتَعِلِي  زَوْجاً  مِنَ  الْجَوَارِبِ  الْقُـطْنِيَّةِ . İnteilî zevcen mine’l-cevâribi’l-kutniyyeti Pamuklu çoraplardan bir çift  giy.       (bir bayana emir  veriliyor)   Giy ! (bir bayana emir  veriliyor)  İnteilî  اِنْـتَعِلِي         Çift  Zevc  زَوْجٌ -den, -dan  Min  مِنْ Çorap  Cevrab  جَوْرَبٌ Çoraplar  El-cevârib  الْجَوَارِبُ Pamuklu  El-kutniyye  الْقُـطْنِيَّة  2. اِنْـتَعَلْتُ حِذَاءً ذَا كَعْبٍ عَالٍ بِاللَّوْنِ الْأسْوَدِ...

ARAPÇA BÜŞRA LENA İLAHİSİNİN SÖZLERİ VE ANLAMI

(Medine-i Münevvere, Peygamberimizin mescidi)İlahiyi Suat Gözütok hocadan dinlemek için tıklayın : http://www.youtube.com/watch?v=ppSEJ4Ji8MA 2 kere Müjdeler olsun bize, dileğimize eriştik  Büşra lena, nilna’l-munâ  بُشْرَى لَنَا نِلْنَا الْمُنَـى   Sıkıntılar sona erdi, mutluluk geldi  Zâle’l-anâ, vâfe’l-henâ  زَالَ الْعَنَاء وَافَى الْهَنَاء   Müjdeler olsun bize, dileğimize eriştik  Büşra lena, nilna’l-munâ  بُشْرَى لَنَا نِلْنَا الْمُنَـى   Sıkıntılar sona erdi, mutluluk geldi  Zâle’l-anâ, vâfe’l-henâ  زَالَ الْعَنَاءوَافَى الْهَنَاء 2  kere Ey nefs,onunla buluşacağın için rahatla (sevin)  Yâ nefsutîbî bi’l-likâ  يَا نَفْسُطِيبِي بِاللَّقَـاءِ   Ey göz (kişi),gözün aydın olsun ferahla  Yâ aynukarrî ağyunâ  يا عَيْنُ قَرِّي أَعْيُـنَا  **************************************************  Bu Mustafa’nın...

ARAPÇA ABDESTİ BOZULDU

  اِنْـتَـقَضَ وُضُوءُ..... İntakada vudû’u … …’-nın abdesti bozuldu.   Bozuldu, çözüldü  İntakada  اِنْـتَـقَضَ Abdest  Vudû’  وُضُوء  Örnek cümleler :1. اِنْـتَـقَضَ   وُضُوئِي İntakada vudûî. Abdestim kaçtı / Abdestim bozuldu.  2. أَثْنَاءَ السَّعْي  بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ  اِنْـتَـقَضَ وُضُوئِي،  وَلَمْ أَسْتَطِعْ أَنْ أَخْرُجَ  لِأُجَدِّدَ الْوُضُوء،  وَحَصَلَ لِي هَذَا فِي طَوَافِ الْوَدَاعِ  أَيْضاً،  مَا حُكْمُ  هَذَا  السَّعْيِ وَالطَّوَافِ ؟ Esnâe’s-sağyi beyne’-Safâ ve’l-Merveti, intakada vudûî, ve lem estatiğ en ahruce li uceddide’l-vudû’, ve hasale lî hâzâ fî tavâfi’l-vedâi aydan. Mâ hukmu hâza’s-sağyi ve’t-tavâf? (Mekke’de) Safa ve Merve arasındaki ...

ARAPÇA SİGARA İÇMEK YASAKTIR !

  اَلتَّدْخِينُ   مَمْنُوعٌ  . Et-tedhînu memnûğun. Sigara içmek yasaktır.    Sigara içti / ateş tüttü/ duman çıkardı  Dahhane  دَخَّنَ Sigara içiyor  Yudahhinu  يُدَخِّنُ Sigara içmek  Tedhîn  تَدْخِين Yasakladı  Meneğa  مَنَعَ Yasak  Memnûğ  مَمْنُوعٌ  Örnek cümleler:1. دَخَّنْـتُ  النَّارْجِيلَةَ . Dahhantu’n-nargile. Nargile içtim. 2. دَخَّنْـتُ  الشِّيشَة  . Dahhantu’ş-şîşe. Nargile içtim. 3.    دَخَّنْتُ  السِّيجَارَة. Dahhantu’s-sigara Sigara içtim. 4. مَا  دَخَّنْتُ  السِّيجَارَةَ Mâ dahhantu’s-sigara Sigara içmedim. 5.   اُدَخِّنُ  السِّيجَارَةَ Udahhinu’s-sigara Sigara içiyorum. 6.   لَا اُدَخِّنُ  السِّيجَارَةَ Lâ udahhinu’s-sigara Sigara içmiyorum. 7. هَلْ تُدَخِّنُ السِّيجَارَةَ ؟ Hel tudahhinu’s-sigara ? Sigara içer misin? / içiyor musun?  (Bu soru bir erkeğe sorulur) 8. هَلْ تُدَخِّنِينَ السِّيجَارَةَ ؟ Hel tudahhinîne’s-sigara ? Sigara içer misin? / içiyor musun?  (Bu soru...

ARAPÇA Gerek kalmadan” kalıbının kullanılışı” دُونَ الْحَاجَةِ إِلَى

( Gerek kalmadan ) kalıbının kullanılışı: دُونَ   الْحَاجَةِ   إِلَى ..... Dûne’l-hâceti ilâ… …-ya gerek kalmadan, …gerekmeksizin, …-ya gerek olmadan  Bu kalıp şu farklı şekillerde de gelebilir:  Gerek kalmadan  Min dûni’l-hâceti  مِنْ دُونِ الْحَاجَةِ Gerek kalmadan  Bi dûni’l-hâceti  بِدُونِ الْحَاجَةِ   Ayrıca, ( إِلَى :ilâ)     yerine   (لِ : li  ) de kullanılabilir.  Kalıpta geçen kelimeler: …-sız, …-madan  Dûne  دُونَ İhtiyaç, zaruret, zorunluluk, gereksinim  El-hâce  الْحَاجَة -e, -a, -ye, -ya  İlâ  إِلَى  Örnek cümleler:1. كَيْفَ  تَسْتَخْدِمُ  الْكُمْبيُوتِرْ مِنْ  دُونِ  الْحَاجَةِ  إِلَى الْمَاوُسْ ؟ Keyfe testahdimu’l-kompyutır min dûni’l-hâceti ile’l-mouse? Fareye gerek kalmadan nasıl bilgisayar kullanırsın?   Nasıl ?  Keyfe   كَيْفَ      Kullanırsın        (erkek...

ARAPÇA İLAN-I AŞK (seni seviyorum) أنا أحبّك

İLAN-I AŞKÖrnek cümleler:1. أَنَا اُحِبُّـكَ Ene uhibbuke Seni seviyorum.                           (Bu cümle bir erkeğe söylenir)   Ben  Ene  أَنَا Seviyorum  Uhibbu  اُحِبُّ Seni             ( erkek için kullanılır)  Ke  كَ  2. أَنَا اُحِبُّـكِ   Ene uhibbuki Seni seviyorum.                           (Bu cümle bir bayana söylenir)   Ben  Ene  أَنَا Seviyorum  Uhibbu  اُحِبُّ Seni             ( bayan için kullanılır)  Ki  كِ  3. هَلْ تُحِبُّـنِي ؟ Hel  tuhibbunî? Beni seviyor musun?                        (Bu soru bir erkeğe sorulur)   - mı ? –mu?  Hel  هَلْ Sen seviyorsun        (erkek için kullanılır)  Tuhibbu  تُحِبُّ Beni  Nî  نِي  4. هَلْ  تُحِبِّـيـنَـنِي ؟ Hel  tuhibbînenî ? Beni seviyor musun?                        (Bu soru bir bayana sorulur)   - mı ? –mu?  Hel  هَلْ Sen seviyorsun...

ARAPÇA EVLİLİK TRENİNİ KAÇIRMAK

Türkçe’de bir şeyin uygun zamanının geçtiğini anlatmak için kullandığımız (tren kaçtı) ifadesi Arapça’da da kullanılmaktadır.Evlenmek için uygun yaşın geçtiğini ifade eden kalıp şu şekildedir: فَاتَ قِطَارُ الزَّوَاجِ . Fâte kıtâru’z-zevâci. Evlilik treni kaçtı.                (Evlilik zamanı geçti)   (Vakit)  geçti, geçip gitti, geçmişte kaldı, geçti, aştı, geride bıraktı  Fâte  فَاتَ Tren  Kıtâr  قِطَارٌ Evlilik  Ez-zevâc  اَلزَّوَاجُ Bu fiil: tren kelimesi, cümlenin faili (öznesi) kabul edilerek kullanılır. Dolayısıyla fiili, eril sayılan (tren: قِطَار kıtâr) kelimesine göre eril olarak çekeriz....

ARAPÇA   AÇTI فتح (fetaha) fiilinin muzari (şimdiki ve geniş zaman) çekimi

  هُمْ يَـفْتَحُونَ 3(Hum yeftahûne) Onlar açıyorlar (erkek)  هُمَا يَـفْتَحَانِ 2(Humâ yeftahâni) O ikisi açıyor (erkek)  هُوَ يَـفْتَحُ 1(Huve yeftahu) O açıyor (erkek)    Gâib (erkek) هُنَّ يَفْتَحْنَ 6(Hunne yeftahne) Onlar açıyorlar (bayan)  هُمَا تَـفْتَحَانِ 5(Humâ teftahâni) O ikisi açıyor (bayan)  هِيَ تَـفْتَحُ 4(Hiye teftahu) O açıyor (bayan)    Gâibe (bayan) أَنْتُمْ تَـفْتَحُونَ 9(Entum teftahûne) Siz açıyorsunuz (erkek)  أَنْتُمَا تَـفْتَحَانِ 8(Entumâ teftahâni) İkiniz açıyorsunuz (erkek)  أَنْتَ تَـفْتَحُ 7(Ente teftahu) Sen açıyorsun (erkek)    Muhatab (erkek) أَنْتُنَّ تَـفْتَحْنَ 12(Entunne teftahne) Siz açıyorsunuz (bayan)  أَنْتُمَا تَـفْتَحَانِ 11(Entumâ teftahâni) İkiniz açıyorsunuz (bayan)  أَنْتِ تَـفْتَحِينَ 10(Enti teftahîne) Sen açıyorsun (bayan)    Muhataba (bayan) نَحْنُ نَـفْتَحُ 15(Nahnu neftahu) Biz açıyoruz  نَحْنُ نَـفْتَحُ 14(Nahnu neftahu) Biz ikimiz açıyoruz  أَنَا أَفْتَحُ 13(Ene eftahu) Ben açıyorum   Nefsi mütekellim(cinsiyet farkı yok) 

ARAPÇA (Birisini ….-ya mecbur bıraktı) (Birisini ….-ya zorladı) اضطرّ إلى (idtarra ila) kalıbının kullanılışı

  (Birisini)…-ya zorladı,mecbur bıraktı  İdtarra …ilâ…..  اِضْطَرَّ.....إِلَى ....   Mecbur bırakmak fiili (( لِ   veya (إِلَى  ) cer harfleri ile kullanılır.  Fiilin mazi (-di’li geçmiş zaman) çekimi:MECBUR BIRAKTI  - ZORLADI هُمْ اِضْطَرُّوا 3(Hum idtarrû)  Onlar mecbur bıraktılar(erkek)  هُمَا اِضْطَرَّا 2(Humâ idtarrâ) O ikisi mecbur bıraktı(erkek)  هُوَ اِضْطَرَّ 1(Huve idtarra) O mecbur bıraktı(erkek)    Gâib (erkek) هُنَّ اِضْطَرَرْنَ 6(Hunne idtararne) Onlar mecbur bıraktılar(bayan)  هُمَا اِضْطَرَّتَا 5(Humâ idtarratâ) O ikisi mecbur bıraktı(bayan)  هِيَ اِضْطَرَّتْ 4(Hiye idtarrat) O mecbur bıraktı(bayan)    Gâibe(bayan) أَنْتُمْ اِضْطَرَرْتُمْ 9(Entum idtarartum) Siz mecbur bıraktınız(erkek)  أَنْتُمَا اِضْطَرَرْتُمَا 8(Entumâ idtarartumâ) Siz ikiniz mecbur bıraktınız(erkek)  أَنْتَ اِضْطَرَرْتَ 7(Ente idtararte) Sen...