Arapça Cümle-Kelime Kalıpları

ARAPÇA (Birisini ….-ya mecbur bıraktı) (Birisini ….-ya zorladı) اضطرّ إلى (idtarra ila) kalıbının kullanılışı

 

 

(Birisini)…-ya zorladı,

mecbur bıraktı

 

İdtarra …ilâ…..

 

اِضْطَرَّ…..إِلَى ….

 

 

 

Mecbur bırakmak fiili (( لِ   veya (إِلَى  ) cer harfleri ile kullanılır.

 

 

Fiilin mazi (-di’li geçmiş zaman) çekimi:

MECBUR BIRAKTI  – ZORLADI

 

هُمْ اِضْطَرُّوا 3

(Hum idtarrû) 

 

Onlar mecbur bıraktılar(erkek)

 

هُمَا اِضْطَرَّا 2

(Humâ idtarrâ)

 

O ikisi mecbur bıraktı

(erkek)

 

هُوَ اِضْطَرَّ 1

(Huve idtarra)

 

O mecbur bıraktı

(erkek)

 

 

 

Gâib

 (erkek)

 

هُنَّ اِضْطَرَرْنَ 6

(Hunne idtararne)

 

Onlar mecbur bıraktılar(bayan)

 

هُمَا اِضْطَرَّتَا 5

(Humâ idtarratâ)

 

O ikisi mecbur bıraktı

(bayan)

 

هِيَ اِضْطَرَّتْ 4

(Hiye idtarrat)

 

O mecbur bıraktı

(bayan)

 

 

 

Gâibe

(bayan)

 

أَنْتُمْ اِضْطَرَرْتُمْ 9

(Entum idtarartum)

 

Siz mecbur bıraktınız(erkek)

 

أَنْتُمَا اِضْطَرَرْتُمَا 8

(Entumâ idtarartumâ)

 

Siz ikiniz mecbur bıraktınız(erkek)

 

أَنْتَ اِضْطَرَرْتَ 7

(Ente idtararte)

 

Sen mecbur bıraktın(erkek)

 

 

 

Muhatab

 (erkek)

 

أَنْتُنَّ اِضْطَرَرْتُنَّ 12

(Entunne idtarartunne)

 

Siz mecbur bıraktınız(bayan)

 

أَنْتُمَا اِضْطَرَرْتُمَا 11

(Entumâ idtarartumâ)

 

Siz ikiniz mecbur bıraktınız(bayan)

 

أَنْتِ اِضْطَرَرْتِ 10

(Enti idtararti)

 

Sen mecbur bıraktın(bayan)

 

 

Muhataba

 (bayan)

 

نَحْنُ اِضْطَرَرْنَا 15

(Nahnu idtararnâ)

 

Biz mecbur bıraktık

 

نَحْنُ اِضْطَرَرْنَا 14

(Nahnu idtararnâ)

 

Biz ikimiz mecbur bıraktık

 

أَنَا اِضْطَرَرْتُ 13

(Ene idtarartu)

 

Ben mecbur bıraktım

 

 

Nefsi mütekellim

(cinsiyet farkı yok)

 

 

 

Örnek cümleler:

1.

 

اِضْطَرَّتْهُ  الظُّرُوفُ  إِلَى الْهِجْرَةِ  مِنْ مَوْطِنِهِ  أَلْمَانيَا  إِلَى  أَمرِيكَا.

 

İdtarrathu’z-zurûfu ile’l-hicreti min mavtinihî Almanya ilâ Amerika.

 

Şartlar onu, vatanı Almanya’dan Amerika’ya göç etmeyezorladı.(mecbur etti)

 

 

 

Zorladı, mecbur bıraktı

 

İdtarrat

 

اِضْطَرَّتْ

 

Onu                    (tekil erkek için kullanılır)

 

Hu

 

هُ

 

Şartlar 

 

Ez-zurûf

 

الظُّرُوفُ

 

-e, -a, -ye, -ya

 

İlâ

 

إِلَى

 

Göç, hicret

 

El-hicre(t)

 

الْهِجْرَةُ

 

-den, -dan

 

Min

 

مِنْ  

 

Vatan, yurt

 

Mavtin

 

مَوْطِنٌ

 

Onun vatanı

 

Mavtinuhû

 

مَوْطِنُهُ

 

 

2.

 

تَضْطَرُّهُ  الظُّرُوفُ  لِلزَّوَاجِ  مِنْ  فَتَاةٍ   رِيفِيَّةٍ  .

 

Tedtarruhu’z-zurûfu li’z-zevâci min fetâtin rîfiyyetin.

 

Şartlar onu bir köylü kızıyla evlenmeye mecbur bırakıyor.

 

 

 

Onu mecbur bırakıyor

 

Tedtarruhu

 

تَضْطَرُّهُ

 

Şartlar

 

Ez-zurûf

 

الظُّرُوفُ

 

…ile evlenmek

 

Ez-zevâc min

 

اَلزَّوَاج  مِنْ

 

Genç kız

 

Fetât

 

فَتَاة

 

Köylü, taşralı (bayan)

 

Rîfiyye

 

رِيفِيَّة

 

 

3.

 

اِضْطَرَّتْـنِي الظُّرُوفُ  لِلزَّوَاجِ  مِنْ  رَجُلٍ  لَا يُصَلِّي  وَلَا يَصُومُ .

 

İdtarratni’z-zurûfu li’z-zevâci min raculin lâ yusallî ve lâ yesûmu

 

Şartlar beni, namaz kılmayan oruç tutmayan bir adamla evlenmeye mecbur bıraktı.

 

 

 

Beni mecbur bıraktı

 

İdtarratnî

 

اِضْطَرَّتْـنِي

 

Şartlar

 

Ez-zurûf

 

الظُّرُوفُ

 

…ile evlenmeye

 

Liz-zevâci min

 

لِلزَّوَاجِ  مِنْ

 

Bir adam

 

Racul

 

رَجُلٌ    

 

Namaz kılmıyor

 

Lâ yusallî

 

لَا يُصَلِّي

 

Oruç tutmuyor

 

Lâ yesûmu

 

لَا يَصُومُ

 

 

4.

 

اِضْطَرَّتْـنِى ظُرُوفُ الْحَيَاةِ  الصَّعْبَة  اِلَى الْعَمَلِ  يَوْمِيّاً مِنَ الثَّامِنَةِ  صَبَاحاً

 

 حَتَّى السَّابِعَةِ  مَسَاءً.  

 

İdtarratni  zurûfu’l-hayâti’s-sağbe ile’l-ameli yevmiyyen mine’s-sâmineti sabâhan hatta’s-sâbiati mesâen.

 

Zor hayat şartları beni her gün sabah sekizden akşam yediye dek çalışmaya mecbur bıraktı.

 

 

 

Beni mecbur bıraktı

 

İdtarratnî

 

اِضْطَرَّتْـنِى

 

Hayat şartları

 

Zurûfu’l-hayâti

 

ظُرُوفُ الْحَيَاةِ

 

Zor

 

Es-sağbe

 

الصَّعْبَة

 

-e, -a, -ye, -ya

 

İlâ

 

اِلَى    

 

Çalışmak

 

El-amel

 

الْعَمَلُ

 

Günlük olarak, her gün

 

Yevmiyyen

 

يَوْمِيّاً

 

-den 

 

Min

 

مِنْ

 

Saat sekiz

 

Es-sâmine

 

الثَّامِنَة

 

Sabah

 

Sabâh

 

صَبَاحٌ

 

-e kadar, -e dek

 

Hattâ

 

حَتَّى

 

Saat yedi

 

Es-sâbia

 

السَّابِعَةُ

 

Akşam

 

Mesâ

 

مَسَاء

 

 

5.

 

اِضْطَرَّهَا  لِقَطْعِ  الْإِجَازَةِ  وَالْعَوْدَةِ  إِلَى الْمَدِينَةِ . اَلْخَبَرُ

 

El-haberu idtarrahâ li kat’i’l-icâzeti ve’l-avdeti ile’l-medîneti.

 

Haber  onu, tatili yarıda kesip şehre dönmeye mecbur bıraktı.                                               (Bir bayandan bahsediliyor)

 

 

 

Haber

 

El-haber

 

اَلْخَبَرُ

 

Onu mecbur bıraktı

 

İdtarrahâ

 

اِضْطَرَّهَا

 

Kesmek 

 

Kat’

 

قَطْع

 

Tatil

 

El-icâze

 

الْإِجَازَة

 

Dönmek

 

El-avde

 

الْعَوْدَة  

 

-e, -a, -ye, -ya

 

İlâ

 

إِلَى

 

Şehir

 

El-medîne

 

الْمَدِينَة

 

İlgili Makaleler